Кошки-мышки (сборник) - стр. 34
– У меня было много работы, и сейчас я бы не отказался от выпивки, – заявил полицейский. – Мисс Тредуэлл, вы, как главное доверенное лицо, не возражаете, если я воспользуюсь запасами мисс Хант?
– Вы так говорите, будто я какая-нибудь скупердяйка! Шелби, дорогой, займись. Не знаю, правда, включен ли морозильник.
Шелби спрыгнул со стула и отправился на кухню. Марк открыл угловой шкафчик-бар.
– Он прекрасно ориентируется в квартире, – заметил я.
Марк не обратил внимания на мои слова.
– Что вы пьете, миссис Тредуэлл? Насколько я знаю, вы, Лайдекер, предпочитаете шотландский виски.
Дождавшись возвращения Шелби, он вытащил бутылку бурбона.
– Сегодня я выпью этого. А вы, Карпентер?
Шелби бросил взгляд на бутылку, которую украшали три профиля благородных лошадей. Его руки напряглись, но он не смог унять дрожь, и стаканы на подносе звякнули.
– Ничего не буду… спасибо…
Голос его утратил мягкость и звучал резко, словно кто-то царапал по металлу, а лицо Шелби с точеными чертами побелело и напоминало мраморное надгробие Викторианской эпохи.
Глава 8
Тем вечером Марк пригласил меня составить ему компанию за ужином.
– Я думал, вы на меня сердитесь, – сказал я.
– За что?
– Я не пришел на похороны, хотя вы меня ждали.
– Я понимаю ваши чувства.
На какой-то миг его ладонь задержалась на рукаве моего пиджака.
– Почему вы не дали мне забрать мою вазу у этой хищницы?
– Я был мелочно-официальным, – поддразнил он. – Мне бы хотелось пригласить вас на ужин, мистер Лайдекер. Придете?
Из кармана его пиджака высовывалась книга. Я разглядел только краешек переплета, но, если не ошибаюсь, это было сочинение небезызвестного автора.
– Какая честь! – шутливо заметил я, показывая на оттопыренный карман.
Мне представилось, как он с теплым чувством листает страницы.
– Вы уже прочитали ее, Макферсон?
Он кивнул.
– И по-прежнему считаете, что я пишу гладко, но банально?
– Иногда у вас выходит довольно неплохо, – признал он.
– Сражен вашей лестью, – колко сказал я. – И где же мы будем ужинать?
Макферсон вел свой открытый автомобиль с такой скоростью, что я вынужден был одной рукой схватиться за дверцу, а другой придерживать шляпу. Меня удивило, что он выбирал самые узкие улочки в трущобах, но все стало ясно, когда я увидел красную неоновую вывеску над дверью ресторана Монтаньино. Сам хозяин вышел нас встречать и, к моему изумлению, поприветствовал Марка как дорогого гостя. Я тогда подумал, что потребуется совсем немного усилий, чтобы привить сыщику хороший вкус. Мы прошли по коридору, благоухающему ароматами томатной пасты, перца и душицы, и оказались в саду, где той необыкновенной ночью было всего на несколько градусов прохладнее, чем на кухне. С видом Цезаря, воздающего почести любимцам-простолюдинам, Монтаньино подвел нас к столику у шпалеры, увитой искусственной сиренью. Сквозь пыльную деревянную решетку и потрепанные фальшивые ветви мы видели, как сонмы хмурых туч яростно атакуют сердитую бронзовую луну. Листья единственного живого дерева, чахлой катальпы, свисали словно черные костлявые ладони скелетов, такие же мертвые, как и ватная сирень. Ароматы ресторанной кухни и вонь окружающих трущоб смешивались с сернистым запахом надвигающейся грозы.