Корсары Южных морей (сборник) - стр. 28
– А дальше?
– Я ни на миг не сомневаюсь в победе вашего дела.
Открыв сундук, сэр Уильям достал оттуда мундир английского морского офицера.
– Я знал, – обронил он, – что однажды это платье сослужит мне бесценную службу.
Не успел Маклеллан надеть мундир, как каюту сотряс новый сокрушительный удар, сопровождавшийся дьявольским грохотом. Это бостонский гарнизон возобновил обстрел американских позиций. Ядра и картечь посыпались на берега реки Мистик и высоты Банкер-Хилл со стороны фортов, редутов, военных кораблей и плавучих батарей.
– И надо же такому случиться именно этой ночью! – досадливо поморщился Корсар. – Черт бы их подрал!
Бросив на пол синий офицерский камзол, он остановился перед миниатюрным портретом светловолосой девушки с синими глазами.
– Мэри, этой ночью Маклеллан вернет тебя! – провозгласил он. – Пусть даже это будет стоить ему жизни… Полковник, – произнес он в волнении, – страшитесь ли вы пылающих английских ядер?
– Нет, сэр Уильям.
– Вы все еще полны решимости сдержать данное вами слово?
– Как никогда.
– Мистер Говард, кликните сюда этих неразлучных, Каменную Башку и Малыша Флокко.
Одним глотком осушив бокал, помощник капитана вышел на палубу под гром мортир и абордажных орудий. Корвет содрогался от бортовых залпов.
Не прошло и минуты, как в каюту ввалился бретонец с неизменной трубкой в зубах.
– Готовы ли вы с Малышом Флокко идти за мной? – спросил сэр Уильям.
– Куда, капитан?
– В Бостон.
– Хм… Само собой, моя старая шкура не годится даже на наживку пеликанам, а вот вам стоило бы поберечь свою. В такую-то ночку.
– Поберечь? Ха! – воскликнул Корсар. – Еще не выплавлено то ядро, которому суждено лишить меня жизни.
– Что ж, тогда я с вами, – отвечал бретонец, выпустив клуб густого дыма. – Похоже, вы предвкушаете добрую драку, капитан?
– Возможно, даже слишком.
– Тогда лучшего и желать не приходится. А Малыша Флокко вы сами знаете. Он хоть и молод, да мускулы у него стальные. Во имя Иль-де-Ба! Разве не он первым сиганул на капитанский мостик англичан во время последнего абордажа? Так и кинулся в схватку, отчаянная душа. Его сабля мелькала быстрее, чем мельничный жернов! Нам снова переодеться? Усов и бород мы уже лишились.
– В этом нет нужды.
– А оружие?
– Достанет пары двуствольных пистолетов и короткой абордажной сабли для каждого.
– Слушаюсь, капитан. Шлюпка будет готова через пять минут.
– Команде прикажи продолжать огонь.
– Да, капитан.
– На вот, выпей.
Бретонец залпом опустошил протянутую ему оловянную кружку и пробормотал:
– Господь всемогущий! А внизу-то пить сподручней, чем на палубе.