Размер шрифта
-
+

Комментарий к Кодексу административного судопроизводства Российской Федерации (постатейный, научно-практический) - стр. 161

6. Часть 6 комментируемой статьи устанавливает права переводчика. Переводчик вправе:

– отказаться от участия в судебном процессе, если он не владеет языком в объеме, необходимом для перевода.

Заметим, что указание о том, что не владеющий языком в объеме, необходимом для перевода, переводчик имеет право отказаться от участия в судебном процессе, выглядит довольно странно. Очевидно, что это не право, а обязанность переводчика: если лицо само понимает, что не способно обеспечить грамотный перевод, оно просто обязано подать заявление об отказе от участия в судебном процессе;

– задавать другим участникам судебного процесса вопросы для уточнения перевода;

– знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия, в котором он участвовал.

Право знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия дает возможность переводчику получить информацию относительно того, насколько точно в соответствующих процессуальных документах был зафиксирован перевод.

Фактическое ознакомление с материалами дела может происходить как в ходе судебного разбирательства, так и вне его. Пунктом 12.1 Инструкции по судебному делопроизводству в районном суде установлено, что судебные дела выдаются для ознакомления в помещении суда. Ознакомление с делами должно проходить в специально оборудованном для этой цели помещении в присутствии и под контролем уполномоченного на то работника суда в условиях, которые исключают возможность изъятия, повреждения или уничтожения материалов дел (п. 12.2 названной Инструкции);

– делать замечания по поводу правильности записи перевода, которые подлежат занесению в протокол судебного заседания.

7. Часть 7 комментируемой статьи устанавливает санкцию в виде штрафа за:

1) неявку в суд без уважительных причин вызванного переводчика;

2) неисполнение переводчиком обязанности по заблаговременному извещению суда о невозможности явиться в суд.

О размерах судебных штрафов и порядке рассмотрения вопроса о наложении судебного штрафа см. ст. 122, 123 КАС.

8. За заведомо неправильный перевод переводчик может быть привлечен к уголовной ответственности (см. ст. 307 УК).

Суд обязан отобрать у переводчика подписку о том, что он предупрежден об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод. Подписка приобщается к протоколу судебного заседания (ч. 3 ст. 147 КАС).

9. Часть 9 комментируемой статьи закрепляет принцип возмездности оказания услуг переводчиком. Единственное исключение касается случая, когда работа, выполненная переводчиком, входит в круг его служебных обязанностей в качестве работника государственного учреждения.

Страница 161