Размер шрифта
-
+

Комментарий к Кодексу административного судопроизводства Российской Федерации (постатейный, научно-практический) - стр. 160

3. Как правило, лицо, участвующее в деле, самостоятельно отыскивает устраивающего его переводчика еще до судебного заседания. Для подобных случаев ч. 3 комментируемой статьи наделяет лиц, участвующих в деле, правом предложить суду кандидатуру переводчика.

Часть 3 анализируемой статьи устанавливает императивный запрет для иных участников судебного процесса принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками. Объясняется это тем, что лица, участвующие в деле, имеют определенную заинтересованность в исходе дела, а каждое из лиц, содействующих осуществлению правосудия, выполняет строго определенную функцию, которая не может быть совмещена с переводом.

4. Часть 4 комментируемой статьи устанавливает обязанности переводчика:

– по вызову суда явиться в суд.

В случае неявки в судебное заседание надлежащим образом извещенного переводчика суд выслушивает мнение лиц, участвующих в деле, их представителей и выносит определение о возможности рассмотрения административного дела в его отсутствие или об отложении судебного разбирательства (ч. 2 ст. 151 КАС).

О последствиях неявки в суд переводчика без уважительных причин см. ч. 3 ст. 151 КАС;

– полно и правильно переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство;

– переводить для лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, содержание имеющихся в административном деле объяснений, показаний, заявлений иных лиц, участвующих в деле, свидетелей, а также оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, пояснений и консультаций специалистов, распоряжений председательствующего в судебном заседании, определения или решения суда.

Заметим, что перевод юридических терминов может вызвать достаточно серьезные сложности, поскольку те или иные правовые институты и конструкции могут в принципе отсутствовать в правовой системе государства, гражданином которого является лицо, не владеющее языком, на котором ведется административное судопроизводство. Полагаем, что в подобных ситуациях суд мог бы сам давать какие-то уточняющие пояснения, с тем чтобы максимально точно донести смысл.

5. Если переводчик не может по вызову суда явиться в суд, он обязан заблаговременно известить об этом суд с указанием причин неявки (ч. 5 комментируемой статьи). В то же время возможны и такие случаи, когда соответствующую информацию доводит до суда лицо, участвующее в деле.

О последствиях неисполнения переводчиком обязанности по заблаговременному извещению суда о невозможности явиться в суд см. ч. 7 рассматриваемой статьи.

Страница 160