Размер шрифта
-
+

Когда зацветет терновник - стр. 34

О, а́ста ин ха́шши[4]! — ругнулся элфие, когда из-под пластин плеснуло красным. Маска валялась на дороге вместе со шлемом, гладкие, как шелк, светлые волосы из растрепавшейся косы упали на лицо.

Страж приподнялся, прижимая локоть к раненому боку, и увидел вжавшуюся в дерево Лорку. Нечеловеческие, прозрачно-синие, как вода в ручье в конце сеченя[5], чуть приподнятые к вискам глаза, глядящие сквозь лежащие на лице пряди, брезгливо прищурились, будто смотрел он не на девку, а не склизня.

Тинт, — сказал, как плюнул. — За мной иди.

Встал, пошатываясь. Лорка следом поднялась, ноги не держали, и она цеплялась за кору. Что-то кракнуло, по земле перед ногами стоящего спиной к обрыву Стража зазмеилась трещина, он рванулся, но отколовшийся камень вывернулся и резко просел вниз. Ноги ухнули в пролом. Воин шкрябнул когтистыми навершиями латной перчатки по камням и исчез.

Лорка плюхнулась на живот и выглянула над обрывом. Внизу бурлила река, так яро, что водяная пыль долетала до лица. Страж висел, уцепившись за корень. Подтянулся, попытался упереться ногами в стену обрыва, но камни сыпались. Ему никак не удавалось ухватиться так, чтоб поднять себя повыше. Сухое дерево трещало. Не будь не Среброликом лат, все бы вышло, но латы были. Тогда Лорка, вцепилась в бугры корней, свесилась над пропастью и потянулась к Стражу.

Тот, цапнув когтистой перчаткой корень, выбросил навстречу Лоркиной руке свою, с длинными белыми пальцами, и этими пальцами обхватил запястье, а Лорка, как смогла, вцепилась в ответ. У нее едва пуп не треснул, когда элфие едва не всем своим весом на руке повис. Но тут не выдержал корень. Лорка успела увидеть, как расширились глаза Стража, и кувыркнулась с обрыва вслед за ним.

***Для любопытных***
[1] Элефи́ — дитя, ребенок.
[2] Тан каан дословно прерванное время, конец; считается просторечным и используется как ругательство.
[3] Здесь и далее стихи автора.
[4] А́ста ин ха́шши — ругательство.
[5] Сечень —февраль.

* * *
Когда зацветет терновник,
Ты выйдешь ко мне босая.
Зарею распустишь косы.
Росу по траве бросая,
Спешит туманное утро.
Луна от тепла тает,
Сыплет луга перламутром.
Сонное солнце сияет
Румянцем на нежной коже.
И все, что для счастья нужно,
Однажды случится может,
Когда зацветет терновник.
Алех Ке́сенен из Ве́дере, перевод с элфиенʹрие,
отрывок из баллады «Тёрн и полынь»,
книга сказаний и баллад «Песни Детей Весны»

6. 5. Река

5.1. Река / Эйстиʹмелн[1].

А если какое постигнет тебя страдание,
душевное или телесное, … не впадай в отчаяние.

Уложения Хранителей

Страница 34