Размер шрифта
-
+

Кодекс - стр. 44

– Простое совпадение, – покачал головой Том.

– Что-то в этом совпадении вызывает подозрения.

– Сэлли, я знаю Ски-Бейсин-роуд. Поворот Монахинь – дьявольская штучка. Не они первые, кого он угробил.

– А что они там делали – на Ски-Бейсин-роуд? Ведь лыжный сезон уже закончился?

– Если это вас так волнует, позвоните офицеру Фернандесу. Он все объяснит.

– Так я и сделаю. – Сэлли достала из сумочки сотовый телефон и набрала номер. Том слушал, как ее переадресовывали от одного дежурного к другому, пока наконец не ответил Фернандес. – Говорит Сэлли Колорадо, – произнесла она в трубку. – Вы меня помните?

Последовала пауза.

– Я хотела задать вопрос по поводу смерти Барнаби и Фентона.

Снова пауза.

– Почему они поехали на лыжную трассу, ведь сезон уже кончился?

Долгое, долгое ожидание. Том поймал себя на том, что старается прислушиваться, хотя это было совершенно бесполезно.

– Да, очень трагично, – повторила за собеседником Сэлли. – Так в какое место они собрались на рыбалку?

Опять тишина.

– Спасибо.

Сэлли медленно закрыла телефон. Том посмотрел на нее, и у него засосало под ложечкой: лицо девушки совершенно побелело.

– Их послали на трассу проверить акт вандализма, по вызов оказался ложным. На обратном пути по дороге вниз у них отказали тормоза. Полицейские пытались замедлить движение, притирая машину к ограждению, но уклон был слишком крут.

И пока они спустились к повороту Монахинь, успели набрать девяносто миль в час.

– Боже мой!

– После полета с четырех сотен футов и взрыва от машины мало что осталось. Никто ничего не заподозрил. Смерть полицейских показалась тем более трагичной, так как на следующий день они собирались поехать на рыбалку, о которой мечтали всю жизнь. Ловить тарпонов в Гондурасе.

Том проглотил застрявший в горле ком и задал вопрос, который ему очень не хотелось задавать:

– Куда именно?

– В местечко под названием Брус-Лагуна.

Том снизил скорость, посмотрел в зеркало заднего вида и, работая одновременно педалями газа и тормоза, с визгом покрышек развернулся на месте.

– Вы с ума сошли? Что вы делаете?

– Еду в ближайший аэропорт. Тот, кто убил полицейских, может точно так же убить моих братьев.

– Думаете, кто-то пронюхал о спрятанном наследстве?

– Нет никаких сомнений. – Том прибавил скорость. – Мы едем в Гондурас вместе.

13

Филипп Бродбент пошевелился, в четвертый или пятый раз пытаясь удобнее устроиться на дне каноэ, сгреб вещи помягче и устроил себе что-то наподобие скамьи. Суденышко скользило вверх по реке между двумя стенами зеленой поросли – урчал мотор, нос резал спокойную черную воду. Казалось, что они плыли внутри пещеры и от ее стен гулко отражались враждебные крики, визг и свист обитателей джунглей. Над лодкой постоянно вилось гудящее облако москитов, и насекомые тянулись за ней как хвост. Воздух был спертым, жарким и влажным. Дышать им было все равно что москитным бульоном.

Страница 44