Кодекс целителя - стр. 28
Следующий час я развлекалась тем, что придумывала новые причёски из остатков волос. К счастью, когда в дверь постучал Ирвин, на моей голове красовались те косички, о которых я подумала первоначально.
– Мэй… – начал Ирвин и осёкся. – Милостивая Богиня! Что вы натворили?!
– Отрезала лишнее, – спокойно ответила я. – В дороге с длинными волосами хлопотно. Тяжело промывать, долго сушить. Так намного удобнее.
Ирвин обошёл вокруг меня, несколько раз глубоко укоризненно вздохнул.
– Простите, Мэй, я не хочу сказать, что вы подурнели. Испортить такую внешность нельзя, даже обрившись наголо. Но отрезать такую красоту! Как только у вас поднялась рука!
– Не переживайте, – дружелюбно улыбнулась я. – На моё знание нейсского языка длина волос не влияет.
– Не сомневаюсь, – грустно согласился Ирвин. – Просто в голове не укладывается. Взять и за один миг уничтожить то, что растили столько лет!
– Это не рука и не нога, – я перешла на нейсский. – И вы забыли, о чём мы договорились. У нас и так мало времени, если вы хотите добиться результата.
– Когда я вас увидел, у меня всё выветрилось из головы, – Ирвин с тоской покосился на мои кудри. – А я шёл пригласить вас на обед и поделиться новостью. Наши планы изменились, придётся выехать из Орлиса сегодня, сразу после обеда. Завтра утром я должен быть в Кагаре.
– Прекрасно, я как раз собралась. Могу отправиться хоть сейчас.
– Вы – да. – Ирвин подал мне руку. – А Тэйт сердится, что обстоятельства не позволяют ему излечить всех нуждающихся в Орлисе. Дай ему волю – он помогал бы до тех пор, пока не свалился бы сам.
– Теперь эту же фразу на нейсском, пожалуйста.
– Э-э-э… Мэй, сжальтесь! Начнём завтра.
– Нет. Никаких отсрочек. Я собираюсь честно отрабатывать своё жалование.
– Я уже понял, – рассмеялся Ирвин. – Вы безжалостны, Мэй. К себе и другим в равной степени.
Он галантно распахнул дверь. Я полагала, что он ведёт меня в комнату, где мы завтракали, но вместо этого мы спустились на первый этаж и прошли в большую столовую. Во главе накрытого к обеду стола важно восседал хозяин дома. На вид летту Гивору было около пятидесяти, и выглядел он, как и полагается владельцу бескрайних земель, внушительно и монументально. Возле него примостилась жена, первая худая, чтобы не сказать тощая, гидарка, встреченная мной в Орлисе. Две их очаровательные дочери, сидящие справа и слева от родителей, при взгляде на меня не сдержали презрительной гримасы. Лишь Тэйт скучающе рассматривал картины на стенах и при виде нас не соизволил даже шевельнуться. Ирвин не заметил приглашающего жеста одной из девиц, направился к другому концу стола и усадил меня между собой и Тэйтом. Я вежливо поздоровалась, летта Гивор склонила голову, летт Гивор пробурчал нечто напоминающее приветствие. Моё присутствие не вызвало у них протеста. Если бы Ирвин подобрал на улице бродячую псину, отмыл, притащил в столовую и начал кормить кусками из своих рук, хозяева взирали бы на каприз важного столичного гостя с той же благосклонной снисходительностью.