Книга Мечей (сборник) - стр. 58
– Никому не дано знать будущее, – отвечаю я. – Может, дом и прогнил, но я не желаю быть рукой, которая обрушит его на муравьев, ищущих озеро спокойствия.
Она смотрит на меня.
– А как же верность? Как же повиновение своему учителю? Как же выполнение данных обещаний?
– Мне не суждено красть жизни, – говорю я.
– Такой талант, – говорит она и, после паузы, добавляет: – Загублен.
Что-то в ее тоне заставляет меня поежиться. Потом я смотрю ей за спину и вижу, что Джинджер и Конгер исчезли.
– Если уйдешь, перестанешь быть моей ученицей, – говорит она.
Я смотрю на ее гладкое лицо и добрые глаза. Вспоминаю, как она бинтовала мне ноги, когда я, давным-давно, упала с лиан. Вспоминаю, как она отгоняла медведя бамбуковой рощи, с которым я не смогла справиться. Вспоминаю вечера, когда она обнимала меня и учила видеть истину за миром иллюзий.
Она забрала меня из семьи – но она была мне почти матерью.
– Прощай, Учительница.
Группируюсь и прыгаю, словно мчащийся тигр, словно парящая дикая обезьяна, словно взлетающий сокол. Разбиваю окно гостиничной комнаты и ныряю в океан ночи.
– Я не собираюсь тебя убивать, – говорю я.
Мужчина кивает, будто не ждал ничего другого.
– Мои сестры – Джинджер, также известная как Сердце молнии, и Конгер, Безоружная – собираются закончить то, с чем не справилась я.
– Я вызову стражу. – Он поднимается.
– Это не поможет, – говорю я. – Джинджер сумеет украсть твою душу, даже если ты спрячешься под колоколом на дне океана, а Конгер и подавно.
Он улыбается:
– Значит, я встречу их один. Спасибо, что предупредила. Мои люди не погибнут напрасно.
Слабый крик, похожий на далекое завывание обезьяньей стаи, слышится в ночи.
– Нет времени объяснять, – говорю я. – Дай мне свой красный шарф.
Он подчиняется, и я обвязываю шарф вокруг пояса.
– Ты увидишь вещи, которые покажутся тебе непостижимыми. Что бы ни случилось, смотри на шарф и держись от него подальше.
Вой становится громче. Он словно доносится отовсюду и ниоткуда. Джинджер здесь.
Прежде чем он успевает задать новый вопрос, я вспарываю шов пространства и заползаю внутрь; теперь он не видит меня, а видит лишь болтающийся кончик ярко-красного шарфа.
– Представь, что пространство – это лист бумаги, – сказала Учительница. – Муравей, ползущий по этому листу, видит ширину и глубину, но не имеет представления о высоте.
Я выжидательно посмотрела на муравья, которого она нарисовала на бумаге.
– Муравей боится опасности и строит вокруг себя стену, думая, что неприступный барьер защитит его.
Учительница нарисовала вокруг муравья кольцо.
– Однако муравью неведомо, что над ним завис нож. Он не является частью мира муравья, муравей его не видит. Стена, которую он построил, не защитит его от удара из скрытого измерения…