Книга драконов
1
Перевод Натальи Рахмановой.
2
Наги – змееподобные существа, встречающиеся в мифологических традициях народов Юго-Восточной Азии (Здесь и далее – прим. пер.).
3
TripAdvisor – крупнейшая в мире платформа о путешествиях.
4
Традиционное в Малайзии рисовое блюдо.
5
В малайской мифологии: призрак, дух.
6
Молодым королем (малайск.).
7
Завтра (малайск.).
8
Завтра можно (малайск.).
9
Ханту (индонез. «призрак, дух») – потусторонняя сущность в малайском и индонезийском фольклоре.
10
Холодный чай с лаймом, без сахара (малайск.).
11
Этьен Ленуар (1822–1900) – бельгийско-французский инженер, изобретатель двигателя внутреннего сгорания.
12
Отсылка к научно-популярному бестселлеру Джареда Даймонда «Ружья, микробы и сталь».
13
Роберт Стирлинг (1790–1878) – шотландский священник и инженер, изобретатель двигателя Стирлинга.
14
Действовавший в 1955–1991 годах договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Албанией, Болгарией, Венгрией, ГДР, Польшей, Румынией, СССР и Чехословакией.
15
В североамериканских колониях времен Войны за независимость США: народные ополченцы.
16
Эффект, заключающийся в плавном перемещении кадра вдоль неподвижного снимка с приближением к определенным деталям. Назван в честь американского режиссера-документалиста, который активно его использовал.
17
Уолл-стрит (Wall Street) переводится буквально как «Стенная улица». Названа в честь проходившей по ней в XVII веке городской стены.
18
Также Геронов шар – древнегреческий прототип паровой турбины.
19
В древнегреческой мифологии: верхняя часть неба, наполненная огнем.
20
Сельскохозяйственные коммуны в Израиле.
21
Говард Хьюз (1905–1979) – американский предприниматель, пилот-рекордсмен, инженер, кинорежиссер.
22
Назван в честь одноименной гидроэлектростанции на реке Янцзы в Китае – крупнейшей в мире.
23
Здесь: правительство Содружества.
24
Джеймс Клерк Максвелл (1831–1879) – шотландский физик и математик.
25
Боб Баркер (р. 1923) – американский ведущий телеигр.
26
37 градусов Цельсия.