Размер шрифта
-
+

Книга драконов - стр. 82

– Куда ты уехал? – снова спросил Люс.

Среда обитания. К. Дж. Паркер

Пустыня растет: горе тому, кто пустыню прячет в себе!

Ф. Ницше. «Так говорил Заратустра»

К. Дж. Паркер родился в Лондоне в 1961 году и в разное время, без особого успеха, занимался торговлей монетами, юриспруденцией, фермерством, рубкой леса и организацией аукционов. Также является заурядным слесарем, неумелым плотником, фехтовальщиком с двумя левыми ногами, робким наездником, неудачливым лучником, так себе оружейником и кузнецом, едва сносным скотоводом и лесником, не бог весть каким романистом средней руки, искусным текстильщиком и метким стрелком, который несколько лет назад получил две кряду Всемирные премии фэнтези за свои повести и с тех пор не произвел ничего выдающегося.

Он посмотрел на меня.

Я посмотрел на него, пытаясь придумать, что ответить. Не скажешь ведь принцу: «Иди к черту», особенно если по протоколу тебе пришлось оставить меч в сторожке привратника, а твоей лошадью завладел королевский конюх. Можно было, конечно, просто сказать «нет», но опять же, не в моем положении. О том же, чтобы сказать «да», не могло быть и речи.

– Прошу прощения, – сказал я, – я глуховат на одно ухо. Не могли бы вы еще раз повторить?

Он вздохнул.

– Я хочу, чтобы ты – проговорил он медленно, будто общался с иностранцем, – поймал мне дракона. Живого. Сможешь, да?

Что ж, я выиграл немного времени. Хоть и заплатил за него втридорога.

– Скорее всего, нет, – ответил я.

Не то, что он ожидал услышать.

– Почему нет?


Я знаю многих, кто жалуется, и вполне обоснованно, что один маленький промах разрушил им всю жизнь. Мою же разрушил один успех. Незачем говорить, что я тогда был еще ребенком, что я не знал, во что ввязываюсь, а если бы знал, то убежал бы куда глаза глядят, но теперь для этого слишком поздно. Это теперь мое клеймо на всю жизнь – пусть, вероятно, и не очень долгую, учитывая природу данного клейма. У меня на лбу выжжено слово «ГЕРОЙ» – слишком глубоко, чтобы его зарумянить, и слишком низко, чтобы закрыть шляпой.

Мне было девятнадцать, я был младшим из трех сыновей обедневшего рыцаря. На практике это означало, что у нас был сырой, протекающий зал, украшенный ржавыми доспехами, переданными по наследству, и мы сами присматривали за своими овцами. Поправка: за овцами присматривали мы с Хуифресом, потому что Раймбаут был старшим, а следовательно, наследником, а следовательно, слишком деловым, чтобы марать руки обо что-то полезное. Он проводил все время, колотя деревянным мечом по деревянному же шесту и изучая геральдику, пока мы срезали испачканную дерьмом шерсть с задниц беременных овец. Не знаю, кому приходилось хуже, и то и другое было жалким времяпрепровождением, но наше хотя бы нас кормило.

Страница 82