Книга-ботокс. Истории, которые омолаживают лучше косметических процедур - стр. 13
«Ну ладно, спокойной ночи», – пробормотала я и уже собралась садиться в машину, когда Макс просто схватил меня, прижал к двери автомобиля и подарил мне лучший за последние двадцать лет поцелуй.
Да уж.
Тут больше нечего добавить. Только то, что быть хищницей иногда очень здорово. Понятно, что кугуару не всегда нужно охотиться. А от своего живота, банковского счета и наставницы после этого поцелуя я больше ничего не слышала.
Кстати: если добрая фея Феминея в ближайшем будущем не найдет для вас свободного времени, в Интернете можно найти несколько сайтов для хищниц, которые за небольшую плату – примерно два миллиона евро в месяц – знакомят пожилых женщин с молодыми мужчинами.
Так что, девки, э-ге-гей! Вперед, вперед на веселую охоту!
Зильке: кладбище забавных слов
Как часто с теплотой в сердце мы вспоминаем о моде нашего детства и молодости. У нас в ушах еще звучит музыка, которую раньше мы постоянно слушали. Мы до сих пор чувствуем запах любимых блюд, которые готовили нам наши мамы. При этом большинство из нас забыли, как мы раньше говорили. Язык нашей молодости не повзрослел вместе с нами, а «взял и скопытился», как мы бы тогда сказали.
В поисках умерших слов на Фейсбуке я наткнулась на группу «Почти забытые немецкие слова». Вместе с сотней других пользователей я вспоминала всевозможные слова и выражения из молодости. Наше общение было забавным и сентиментальным. Мы вдруг словно перенеслись на тридцать лет назад в машине времени. Не буду утаивать от вас список этих слов. Мне очень интересно, насколько старыми вы себя почувствуете после его прочтения.
Superduper – супер-пупер
Beatschuppen – молодежное увеселительное заведение с музыкой и танцами (диско-клуб, танцульки)
Affengeil – клево
Die Tussen abchecken – заценить цыпочек (оценивать девчонок)
Das fetzt – здорово, потрясающе (устойчивое выражение)
Dufte – шикардос (шикарно)
Schickse – шикса, дрянь (ругательство). Происходит от «шиксэ» (от ивритского «шэкэц» – «мерзость, гад» или «нечистое насекомое») – слова на идиш, означающие нееврейку или недостаточно ортодоксальную еврейку, например, по нормам поведения
Schnalle – шлюха (груб. – по отношению к девушке)
Okidoki – окидоки
Abrocken – отрываться (зажигать)
Boah … wie die Sau – вау … как свинья (Ого! Вот это да! Блин!)
Haddu Möhrchen? – Есть морковка? (Из серии шуток про зайчика, популярных в 70-е годы в ГДР. По сюжету, зайчик приходит к врачу, в аптеку, магазин или другие подобные заведения и задает стандартный вопрос: есть морковка? Первое появление шутки про зайчика отмечено в 1976 году на конкурсе политической песни в ГДР.)