Ключ от Иритау. Книга первая - стр. 35
- На это есть причины, милая сьерра, - уворачивается от ответа Эрвентус.
Дия собирается было что-то спросить, но тут дверь распахивается, и в комнату без всякого предупреждения входит новый гость.
Мужчина высок и с головой, откинутой чуть назад, производит впечатление памятника самому себе. Гладко зачесанные темные волосы блестят, смазанные ароматным маслом. Неужели не все разделяют здесь моду длинных патл? Сюрприз, но в хорошем смысле. Голубые глаза пришедшего смотрят с хищным прищуром.
Дия при виде мужчины тут же вскакивает с диванчика и чуть ли не распластывается на полу в глубоком реверансе. Эрвентус склоняется в лаконичном и полным достоинства поклоне. Я смотрю на новоприбывшего как баран на новые ворота. Это и есть его высочество? Ох, елки-моталки, а мне что делать: реверансить или поклон до земли: мол, гой еси тебе, принц заморский. Пока я пребываю в мучительных сомнениях, мужчина подходит к дивану и разваливается на нем, положив ногу на ногу.
- Это сьерра Элизэ, - докладывает Эрвентус.
Принц молча кивает и смотрит на меня: изучающе и пристально. Скользит взглядом по лицу, фигуре. Я нервничаю, ощущаю, как ладони стали влажными. Эй, сьерр, а вас не учили, что неприлично так пялиться на человека?
- Сьерру Элизэ никто не видел? – наконец подает голос августейший гость.
Голос у него тоже внушительный: низкий и тягучий, как расплавленное стекло.
- Не совсем, - замечает Эрвентус. – Когда мы сюда пришли, у сьерры Дии в гостях были сьерра Целиния и сьерра Нарсия.
Принц бросает быстрый взгляд на блондинку.
- Дорогая, - мягко говорит он, но эта мягкость может служить прекрасной иллюстрацией поговорки: «Мягко стелет, да жестко спать», - разве я не предупреждал тебя, чтобы ты никого не принимала сегодня в первой половине дня?
- Да, Иркус, - лепечет растерявшаяся блондинка. – Но они пришли… Не могла же я подруг выставить за дверь?
- А моего приказа ослушаться могла? – вдруг рявкает принц, разрушая иллюзорную мягкость обращения. – Я сказал тебе, чтобы ты сидела и ждала сьерра Эрвентуса и меня. Без свидетелей!
- Да, Иркус, - машет сразу же увлажнившимися ресницами Дия.
- А ты посмела ослушаться? – голос принца снова становится вкрадчивым. – Захотела прогуляться в Цветочный дом герцога Дивардеса?
Блондинка так бледнеет, что на ее лице остаются яркими только три пятна: ярко накрашенные губы и расширившиеся от страха глаза.
- Иркус, прости, - шепчет она и падает на колени перед принцем. Тот смотрит на коленопреклоненную девушку, нахмурив брови. Упившись вдоволь этим зрелищем, принц произносит: