Размер шрифта
-
+

Казнь Шерлока Холмса - стр. 22

– Мы никогда не встречались за стенами этой камеры, – проговорил он возбужденным шепотом, опасаясь, как бы его не услышали за дверью. – Я ничего не знаю о вас, а вы обо мне.

– Действительно, мы раньше не были знакомы, – умиротворяюще сказал Холмс. – Но поверьте, мне известно о вас многое, если не все: где вы служили, где сражались, почему вышли в отставку, на ком надеялись жениться. Сведений вполне достаточно, чтобы неприметно нацарапать где-нибудь, например на стенной штукатурке, несколько слов о вас. Когда здание будут сносить – а это вскорости произойдет – надпись прямиком наведет полицию на ваш след. Однажды человек по фамилии Бенсон, заключенный этой самой тюрьмы, бросил на пол клочок влажной бумаги, чтобы кто-нибудь из надзирателей случайно наступил на него и вынес на подошве ботинка за ворота. Но не бойтесь. Уверяю, мне хватит благоразумия не совершать подобных трюков. Есть способы получше этого, не сомневайтесь.

– Мистер Милвертон знает все ваши фокусы, – поспешно парировал Макайвер.

– Думаю, не все, – ответил Холмс мягко. – Но, несомненно, он уверен: оказавшись в руках полиции, вы выдадите его вместе со всеми сообщниками. А вам, капрал Макайвер, прекрасно известно, что, если он услышит те слова, которые я сейчас говорю, вы не доживете до сегодняшнего вечера.

– Какие такие слова?

– Я могу сказать достаточно для того, чтобы ваша жизнь завершилась раньше моей. Если Милвертон узнает, что я все про вас выяснил и собираюсь поведать об этом миру, вы не протянете и часа. Сообщу я ему о своей осведомленности или нет, зависит от вас.

Мак, прежде старавшийся не встречаться взглядом с Холмсом, теперь не сводил с него глаз. Поддавшись внезапной панике, надзиратель подтвердил выдвинутый моим другом постулат: «Не имеет значения то, что ты способен сделать в этом мире. Важно заставить людей поверить в твои возможности». Величайший сыщик современности не назвал и половины тех фактов, которыми располагал, а его несчастный оппонент уже отчаялся оттого, что посторонний человек раскопал всю его подноготную.

– Когда из Египта вас отправили домой, – продолжал Холмс, – и отчислили из полка, вам пришлось искать средства к существованию. Будь ваше звание не ниже сержанта, вы смогли бы жить на пенсию. Но сержант – rara avis in terra, редкая птица. В кавалерийском полку, если не ошибаюсь, он всего один – тогда как рядовых шестьдесят, а капралов шесть, – и этот чин вам не достался. Неудивительно, что после возвращения вам не удалось найти постоянной работы. Болезнь исковеркала всю вашу жизнь.

Страница 22