Размер шрифта
-
+

Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица - стр. 22

.

РОЗАЛИНДА. «Всех богатств в долине Инда
      Мне дороже Розалинда.
      От Рифея и до Пинда
      Всех прекрасней Розалинда.
      Ровен ствол у тамаринда,
      Но стройнее Розалинда.
      Краше Розы, чище Линды
      Светлый образ Розалинды…».

ТОЧИЛЛИ. Лично я могу извлекать из себя такие рифмы восемь лет кряду с учетом времени на еду и сон. Именно в таком ритме позвякивают пустые бидоны у молочницы, едущей с рынка.

РОЗАЛИНДА. Отстань, дурак!

ТОЧИЛЛИ. Не угодно ли убедиться?

      И по-русски, и на хинди
      Все поют о Розалинде.
      Бросит Розу, кинет Линду,
      Кто увидит Розалинду.
      Взор ее сияет, инда
      Всех затмила Розалинда.
      Я большой имею чин, да
      Лучше чина Розалинда.
      Сам себе я господин, да
      Мной владеет Розалинда.
      Так люблю ее, что вынь да
      И положь мне Розалинду.

Это же сущий галопад двустиший. Берегитесь, эти аллюротворения заразны.

РОЗАЛИНДА. Молчи, дурак! Я нашла эти стихи на дереве.

ТОЧИЛЛИ. Зря вы сорвали с него такие незрелые плоды.

РОЗАЛИНДА. Если привить к нему тебя, выскочка, вместе с мушмулой, то плодами с этого дерева мы будем лакомиться раньше всех. Ты – в качестве плода – сгниешь недозрелым, благодаря чему мушмула обретает истинный вкус.

ТОЧИЛЛИ. Как вам будет угодно. Но говорить в лесу такие слова? Что он о вас подумает?


Входит СЕЛИЯ, читая бумагу.

РОЗАЛИНДА. Молчи! Сестра читает. Не мешай!
СЕЛИЯ. Тишина. Безлюден бор,
      Но идет среди ветвей
      Стихотворный разговор
      Языком любви мой, —
      Что мгновенно человек
      Пробегает жизни круг;
      Что за час промчится век,
      Если друга бросит друг.
      Но о чем в лесной глуши
      Речь ни шла бы между крон,
      Каждый звук моей души
      Розалинде посвящен.
      И поймет любой, кто в лес
      Ни придет, что слиты в ней
      Благостынею небес
      Совершенства прежних дней.
      Все, чем девушек других
      Одарило небо врозь,
      По веленью сил благих
      В Розалинде собралось.
      Лик Елены был ей дан,
      Клеопатры гордый вид,
      Аталанты стройный стан,
      Честь Лукреции и стыд.
      Взять повелел совет божеств
      У той – лицо, у этой – стать,
      Чтоб совершенством совершенств
      Могла бы Розалинда стать.
      Ее удел быть вечным образцом,
      А мой – навеки быть ее рабом.

РОЗАЛИНДА. О милосерднейший из пастырей! Немилосердно с вашей стороны нагонять скуку на вашу паству такой нудной любовной проповедью и не сказать перед нею: «Запаситесь терпением, друзья мои».

СЕЛИЯ. Вы еще не ушли, друзья мои? Пастух, забирай своего друга и иди с ним куда-нибудь.

Страница 22