Размер шрифта
-
+

Как истинный джентльмен - стр. 44

Ну вот. Она улыбнулась. У всех остальных был вид затравленных животных. Диккан понимал их. Он и сам на миг перепугался, заметив на предплечье Грейс широкую белую повязку.

– Позовите врача, – обратился он к стоявшему с праздным видом посыльному. – Моей жене понадобится ванна и служанка, поскольку ее собственная не смогла отправиться с ней, отсюда и ее сходство с уличным мальчишкой. – Диккан не удержался и отвел прядь густых волос с запачканной грязью щеки Грейс. – А ты, жена, – произнес он, ведя ее к лестнице, – все мне расскажешь про свою рану.

Она кивнула, медленно переводя дух, словно пыталась унять боль.

– Разбойники, – выдохнул Биддл, семеня за ними следом и нервно заламывая руки.

– Это был удачный выстрел, – с отвращением произнесла Грейс. – Я только добралась до мушкетона…

Диккан остановился.

– До мушкетона? Ты собиралась взять в руки ружье?

Позади раздался смех кучера.

– Взять в руки? Она не просто взяла его в руки! Прикончила одного мерзавца, а второй сам наделал в штаны.

– Она спасла нам жизнь, – сказал Биддл, и Диккан с изумлением увидел обожание в глазах слуги. Боже, куда катится мир?

– Мы поговорим об этом наверху, Грейс, – мрачно сказал он. – Если ты, конечно, сможешь подняться.

Она нетерпеливо хмыкнула.

– У меня всего лишь болит нога, сэр. Мне же ее пока не ампутировали.

– А рука?

Она сухо улыбнулась:

– Тоже побаливает.

Обернувшись, Грейс улыбнулась кучеру, который по-прежнему стоял посреди элегантного холла отеля «Палтни» с мокрой шляпой в руке.

– Мистер Уилсон, спасибо. Мой муж с радостью вознаградит вас за помощь.

Здоровяк вспыхнул, как мальчишка, и принялся крутить свою шляпу в руках.

– Что вы, миледи. Это вам мы обязаны. Надеюсь, все наладится. И если вам что-нибудь будет нужно, только позовите.

– Биддл! – крикнул Диккан.

Вытаскивая кошелек, слуга довел кучера до парадного входа. Как только они ушли, Грейс повернулась к лестнице.

– Спасибо. Он хороший человек. Думаю, я его напугала.

Диккан покачал головой:

– Вы и меня пугаете, мадам.

Грейс наморщила лоб.

– Может, хватит называть меня этим отвратительным словом «мадам»? Я думала, что мы сошлись на Диккане и Грейс. Хотя, – она досадливо улыбнулась при виде своего испорченного наряда, – в данный момент я сама на себя не похожа. Издержки свадебного путешествия.

Диккан оглядел ее с ног до головы.

– Да ты мастерица по части эвфемизмов. Не думай об этом. Уверен, ты вновь почувствуешь себя прекрасно, когда отскребешь всю эту кентскую грязь.

Устало поднимаясь по лестнице, Грейс со вздохом кивнула.

– Не хотела бы тебя огорчать, но боюсь, придется нам на день отложить наши планы.

Страница 44