Размер шрифта
-
+

Измена: (не) прощу генерала - стр. 29

Но для воплощения моего замысла кто-то должен был распустить слух, что меня преследовали драконы. Я усмехнулась, потому что точно знала, кто разнесёт эту сплетню быстрее лесного пожара.

За окном мелькали заснеженные поля.

А я уже думала про письма Эйдена и Бойля. Принести ли почту самой? Или... помочь Хорну Серате пробраться в кабинет мужа?

Не выходило определиться. Весы моих раздумий то склонялись в одну, то в другую сторону.

И как мне быть уверенной, что лорд Серата говорил правду?...

Нет, конечно, он весьма милый мужчина. Но милый и искренний — это не одно и то же. Точно ли у него есть то, что снимет метку?..

Я всё-таки так мало знала новоявленного лорда Блэкмора.

«А вдруг он хочет мной воспользоваться?.. Заберёт письма и исчезнет». Я глубоко вздохнула и откинулась на спинку сидения. Решила подумать о чём-то хорошем. Когда устроюсь на новом месте, дам Лили знать, что со мной всё в порядке, а сестра сообщит матушке. Буду путешествовать и заниматься, тем, чего пожелает моя душа. Судьба подсказала мне другой путь, без Эйдена, и я должна была идти вперёд, даже если это означало оставить за собой всё, что было родным и дорогим.

За беспокойными мыслями быстро пролетело время: не заметила, как вернулась домой.

Пока я медленно ужинала, усталая от дня полного напряжения и прощаний, Фанни с заботой занималась маскарадным костюмом «Мадам Луна». Этот костюм ждал своего часа, чтобы вновь окутать меня своим волшебством. И хотя я чувствовала себя измотанной и наполненной тревогой из-за предстоящих перемен, сердце радостно билось в предвкушении вечера.

Через час я ехала в экипаже по Стэффорд-стрит, осознавая, что ужасно опаздываю, но, возможно, это играло в мою пользу? Я присоединюсь к праздничной суете в самый разгар бала и постараюсь остаться незамеченной.

Герцогиня Д'Обинье расстаралась на славу. Меня восхищал полутёмный бальный зал со свечами, горящими в золотых канделябрах, огни которых создавали загадочные тени. Пламя свечей мерцало и переливалось, отражаясь от роскошных маскарадных костюмов гостей.

Потолок украшали созвездия, сотканные из золотой драконьей магии. Искусственное небо было таким реалистичным, что казалось, праздник происходил под летним ночным небом, полным чудес.

На стенах висели кованые амулеты, излучающие таинственное свечение, словно сотни светлячков замерли в металле.

Музыка плавно разливалась над залом.

Мой взгляд скользил по разноцветным маскам, и я никак не могла найти Сару и Нору Грей. Дочери Харлахада были остры на язык и отлавливали здесь богатых мужей. Греи чувствовали себя слишком свободно в столице — Эльсаэре — благодаря тому, что являлись племянницами императора Харлахада. Впрочем, эта привилегия выйти замуж здесь не помогала.

Страница 29