Размер шрифта
-
+

Избранные вещи - стр. 9

Ведь у каждого третьего Пушкина

Быть должно своё истое Болдино.


     * * *


Отец Небесный, да святится Имя,

С Которым на земле наступит царство,

Твоя где воля встанет над другими;

Дай хлеб насущный, не нужны нам яства;

Прости долги нам, как прощаем сами

Мы должников своих открытыми сердцами;

Не искушай, избавь от всех лукавых;

Пусть в царствии Твоём пребудет слава.

Аминь.


Еккл. 1, 9-10

   …Нам сказано: что было, то и будет,

Что делалось, то сделается вновь –

Нет нового под солнцем! Если ж люди

Укажут вам на что-то: вот-де новь! –

Не верьте им, всё ранее случалось

В седых веках, что были прежде нас.

        Нет нового под солнцем? Что ж, осталось

Искать другие солнца в этот раз.


     * * *


Ананасы и рябчики с водкой в кафе,

          Ананасы в шампанском ли

Не предложат испить Маяковский В.

          И гордец Северянин И.

На дорогу не выйду, как Лермонтов М.

          Как Руслан у Пушкина А.

Не взлечу к небесам над своим бытием,

          Не по статусу мне небеса.

Не смогу, словно Гиппиус З., изливать,

          Излагать, как Асадов Э.

Только радость творить и слова рифмовать

          Хороша сама по себе.


     * * *


Ты могла бы со мной говорить лишь гекза́метром ровным,

Вместо матов-блинов обезличивать спичи цезурой,

Даже больше: «отнюдь» говорить с придыханьем альковным,

Водку пить, отставляя мизинчик изящно, но выглядя дурой.


Ты в дорийском хитоне могла бы по дому слоняться устало,

Закрутив свои волосы в хитро-безумной прическе гетеры,

Но «отнюдей» и водки с отставленным пальчиком мало,

Чтобы Та́ис Афинской постичь политес и манеры.


     * * *


Бледно-кисельным туманом

Заволокло всю округу.

Пространство, словно дурманом

И сыростью сжало туго.


Мир потерял воздушность,

Его загребла лениво

Влажно-туманная сущность,

Некий субстрат депрессива.


Кажется, будет сыро

Вечность – и суше не станет.

Кажется, ёжики мира

Все как один в тумане.


Перевод с английского.

Уильям Строд. На жизнь человека


Что наша жизнь? Игра страстей, котёл,

И наша радость – ноты разобщенья

Из чрева матери, из ульев сонных пчёл,

Из крошечных комедий безвременья:


Земля – театр, небесный театрал,

Скучая, бдит, кто бьётся, кто торгует.

Могила скроет нас от солнечных зерцал –

Игра ничьей закончится впустую.


     * * *


Прекрасен и неуловим

Небесный Иерусалим,

Блистает горним хрусталём,

Пылает трепетным огнём.


Мой путь к нему и кос и крив,

Но я иду, пока я жив,

Хоть он далёк и невидим,

Небесный Иерусалим.


     * * *


Не пойму: я стою на земле

У подножия звёздного неба?

Иль небесного свода желе

Стало твердью, где я ещё не был?


С ног на го́лову перевернуть

Мир в сознании суетном просто:

Страница 9