Размер шрифта
-
+

История одной семьи. Книга четвертая - стр. 45

Седьмого августа исполняется год, как Даша приехала в США. Я очень хорошо помню, как я провожала ее в Бориспольском аэропорту, в Киеве. Я помню, как болело у меня сердце отпуская свою 19 летнюю дочь одну так далеко в чужую страну. Это был большой риск. Мы очень рисковали, и я рада, что наш риск оправдался. Даша попала в хорошую семью и благополучную страну. Я предложила детям поехать отметить этот день, побыть вдвоем. Я осталась с малышкой. Вечер прошел хорошо, Эвелин вела себя образцово.

В один из августовских дней Майкл повез нас в русский магазин. О русском магазине нам рассказала Дашина знакомая. Этот магазин находился в южной части города. Хьюстон большой город и поэтому путь был не близкий. Когда мы зашли в магазин, я почувствовала, что вернулась в родные края. По американским меркам – очень маленький магазин, прилавок, за прилавком стоит продавец, товары выложены на витрине, а в углу работает телевизор и оттуда слышится русская речь. В том районе, на юге Хьюстона, живет много выходцев из бывшего СССР, в основном – это евреи, эмигрировавшие в начале семидесятых годов. В то время был заключен договор между СССР и Израилем о разрешении евреям иммигрировать. Прямого рейса между Москвой и Тель Авивом тогда еще не было и приходилось лететь через Европу. Хитрые евреи, имея визу в Израиль, не спешили на землю обетованную, а оседали в Европе, Италии, Швейцарии и еще где-то и обращались в Американское посольство с просьбой политического убежища. В те времена холодной войны между СССР и США – это была большая политика, и обращавшиеся получали эмиграционную визу. Приходилось ждать по несколько месяцев. Но цель оправдывала средства. В США была большая еврейская организация Сохнут, которая помогала и расселяла евреев по многим штатам. Оказалось много евреев и в Хьюстоне. Недалеко от русского магазина была синагога и культурно-просветительский центр JCC . В магазине я увидела привычные нам продукты: сырокопчёная колбаса, селедка, копченая рыба, кабачковая икра, шоколадные конфеты Белочка, Тузик, Спартак. Я поинтересовалась откуда они получают продукты. Оказалось, что из Бруклина, русскоязычной части Нью Йорка. Пока Даша с Майклом выбирали продукты я беседовала с мужем хозяйки этого магазина, говорили по-русски, конечно. Это было наслаждение, когда вот так ты можешь свободно общаться на понятном тебе языке не напрягаясь. Эта семья в Америке живет уже пять лет, но английский знает также плохо, как и я. Наверно потому, что их круг общения состоит в основном из русскоговорящих. В связи с этим я вспоминаю один анекдот. Изя из Бруклина пишет своему другу Моне в Одессу. «Моня, ты бы знал, мы вчера гуляли по Брайтон Бич (главная улица в Бруклине, прим. автора), я там видел много наших из Одессы: Яшу, Целю. Мы пошли в ресторан и очень хорошо провели время». Моня пишет в ответ: Изя я очень рад за тебя.... А скажи как там Америка?» И Изя пишет в ответ: «Не знаю, мы туда не ходим.» Поэтому люди, живущие в таких компактных районах, и не знают языка страны. Это происходит не только с русскоязычными, но и с мексиканцами, например, которых в Техасе много.

Страница 45