Размер шрифта
-
+

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - стр. 9

– ¿Qué horas son éstas de venir?

– La una – le responde el marido.

– ¿Tú estás seguro de que es la una?

– ¡Cómo no voy a estarlo si el reloj de la iglesia lo ha repetido seis veces!

Invierno (Зима)

¿Qué hace un catalán[1]si tiene frío (что делает каталонец, если ему холодно: «имеет холод»)?

– Se pone al lado de la estufa (становится/располагается рядом с обогревателем; estufa, f – печь; обогреватель).

– ¿Y si tiene mucho frío (а если ему очень холодно: «имеет много холода»)?

– La enciende (включает его; encender – зажечь; включить).

¿Qué hace un catalán si tiene frío?

– Se pone al lado de la estufa.

¿Y si tiene mucho frío?

– La enciende.

Pura dinamita (Чистый динамит)

– Mamá (мама), hoy en el colegio (сегодня в школе: «в колледже») hemos aprendido a hacer explosivos (/мы/ научились делать взрывчатые /вещества/; explotar – использовать; взорваться).

– Muy bien, Miguel (очень хорошо, Мигель). ¿Y mañana qué aprenderéis en el colegio (а завтра чему вы будете учиться: «научитесь» в школе)?

– ¿Qué colegio (в какой школе)?

– Mamá, hoy en el colegio hemos aprendido a hacer explosivos.

– Muy bien, Miguel. ¿Y mañana qué aprenderéis en el colegio?

– ¿Qué colegio?

Jugador prometedor (Многообещающий игрок; jugar – играть; prometer – обещать)

– Entrenador (тренер; entrenar – тренировать), ¿qué le parece mi hijo (как вам «кажется» мой сын = что вы думаете о моем сыне)?

– Es un jugador muy prometedor (/он/ очень /много/обещающий игрок).

– Ah (а), ¿es bueno (он хороший = хорошо играет)?

– No (нет), hace cinco años (вот уже: «делает» пять лет) que me viene prometiendo (как /он/ обещает: «приходит, обещая») jugar mejor (играть лучше).

– Entrenador, ¿qué le parece mi hijo?

– Es un jugador muy prometedor.

– Ah, ¿es bueno?

– No, hace cinco años que me viene prometiendo jugar mejor.

Limosna (Милостыня)

Tres curas (три священника), uno inglés (один англичанин), uno francés (один француз) y otro catalán (а другой каталонец), están discutiendo la manera (обсуждают способ; discutir – спорить; обсуждать) de repartir las limosnas (делить милостыню):

INGLÉS (англичанин): Nosotros tenemos un método (у нас есть метод) que nos va muy bien (который нам очень подходит: «нам идет очень хорошо»): trazamos un círculo en el suelo (/мы/ чертим круг на земле; trazar – провести; начертить), tiramos las monedas al aire (подбрасываем в воздух монеты), las que caen dentro (те, которые падают внутрь), se las ofrecemos a Dios (мы «их» преподносим Господу; ofrecer – предлагать; подносить), y las otras (а другие = остальные) para la parroquia

Страница 9