Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник) - стр. 13
– Не унывать, – сказал он. – Смотри на Фрэнки: много политика. Много дела. Много выпивка. Мало деньги. Но большой друг. Не унывать.
– Бывай, Фрэнки, – сказал я. – Тебе тоже не унывать, парень.
Глава вторая
Я вошел в «Жемчужину» и устроился за столиком. В расстрелянном окне уже стояло новое стекло, да и бутылочную горку привели в порядок. У стойки с выпивкой толпились гальего[2], кое-кто просто перекусывал. За одним столом уже шла игра в домино. Я взял похлебку из черных бобов и тушеную говядину с картошкой за пятнадцать центов. Вместе с пивом «Хатуэй» это потянуло на четвертак. Заговорил было с официантом про стрельбу, но он отмалчивался. Все они были здорово напуганы.
Я закончил ужин, откинулся на спинку стула, затянулся сигаретой и продолжил ломать себе голову. Тут смотрю, входит Фрэнки, а за ним еще кое-кто. Желтый товар, подумал я про себя. Стало быть, желтый товар.
– Это мистер Синг, – улыбаясь, сказал Фрэнки. Он и сам знал, что отличился, сумев быстро найти клиента.
– Приветствую вас, – промолвил мистер Синг.
В жизни не видел более лощеного создания, чем этот мистер Синг. Хоть и китаец, а говорит точно англичанин, и на нем был белый костюм, шелковая сорочка с черным галстуком и панама – из тех, что идут по сто двадцать пять долларов.
– Чашечку кофе? – спросил он меня.
– Разве что за компанию.
– Благодарю, – сказал мистер Синг. – Мы тут совсем одни?
– Да, – отвечаю, – если не считать всей прочей публики.
– Это не страшно, – сказал мистер Синг. – Итак, у вас есть судно?
– Тридцать восемь футов, – говорю. – Керматовский движок на сто лошадей.
– М-м, – говорит мистер Синг. – Я ожидал кое-чего посолиднее.
– Моя лодка запросто берет двести шестьдесят пять ящиков.
– И я мог бы ее зафрахтовать?
– На каких условиях?
– Вам ехать не нужно. Капитаном и командой я обеспечу сам.
– Э-э, нет, – говорю. – Куда лодка, туда и я.
– Понимаю-понимаю, – говорит мистер Синг. – Вы нас не извините на минутку? – затем обращается он к Фрэнки.
Тот стоит себе, улыбается, глазами хлопает.
– Да он глухой, – говорю. – И по-английски плохо разбирает.
– Понимаю-понимаю, – вновь кивает мистер Синг. – Зато вы говорите по-испански. Скажите ему, чтобы он нас оставил.
Я выразительно ткнул большим пальцем в сторону барной стойки. Фрэнки понятливо кивнул и ушел.
– А вы не говорите по-испански? – спрашиваю я.
– Ну как же, – отвечает мистер Синг. – Итак, какие же обстоятельства могли бы… э-э… заставили вас…
– Я на мели.
– Понимаю-понимаю. А скажите, сама лодка не заложена? По ней можно предъявить иск?
– Нет.
– Превосходно, – говорит мистер Синг. – Сколько моих злосчастных соотечественников она сможет вместить?