Икс или игрек?
1
Речь идет о Первой мировой войне.
2
Об этом рассказывается в романах А. Кристи «Таинственный противник» и «Партнеры по преступлению».
3
Борнмут и Торки – популярные английские курорты.
4
Таппенс намекает на известную историческую фразу, которую в 1871 г. произнес журналист Генри Стэнли, обнаружив наконец знаменитого исследователя Африки доктора Дэвида Ливингстона, которого все считали пропавшим: «Доктор Ливингстон, я полагаю?»
5
Намек автора на неосознанное использование ребенком слов, связанных с немцами: «буш» – «бош» (презрительное прозвище немцев), «пуч» – «путч», «наца» – «наци» и т. д.
6
Крошка Бо-Пип – персонаж популярной детской песенки о маленькой пастушке и ее овечках.
7
Мастер – традиционное обращение к несовершеннолетним детям в английских семьях; в данном случае употребляется насмешливо.
8
Крупные английские порты; в Плимуте расположена военно-морская база Королевского флота.
9
Флотское звание в Великобритании, соответствует российскому капитан-лейтенанту.
10
Ирландский хрусталь, отличавшийся чистотой рисунка и редкой прозрачностью, находивший сбыт на рынках Америки, Дании, Испании и Португалии. Производство было остановлено в 1851 г. В настоящее время возобновлено, но во время действия романа этого еще не произошло. Так что миссис О’Рурк торговала «старым уотерфордом», мечтой любого коллекционера стекла.