Размер шрифта
-
+

Игрушка для мафиози - стр. 57

Если Майкл Моретти действительно относится ко мне, как к игрушке, лишенной права на переживания и эмоции – он может просто избавиться от меня. Чтобы не мешала отношениям с этой японкой. И именно это он хочет сейчас до меня донести.

Когда они прекратили лизаться, я не знала, куда деться. Почему я чувствовала себя униженной? Мне никто ничего не обещал. Потому, что не так давно целовал меня точно так же? Но это было прав хозяина, я не имела права искать в нем несуществующие чувства. Только вот отрицать то, что на душе заскребли кошки, было глупо.

Тем временем мой новый владелец перестал поглощать губы японки. Разорвал поцелуй, но сразу не отпустил. Пропустил прядь ее блестящих волос через свои пальцы и поднес к губам. Такой интимный щемящий жест, явно призванный дать мне понять одно: я никогда не буду иметь права на подобный.

Акико почувствовала мой взгляд. Как мне показалось – еще задолго до того, как поцелуй прекратился. Подняла  глаза, словно охотник, учуявший дичь, и повернула голову.

Наши глаза вошли в резкий контакт. Это было похоже на столкновение стужи и тепла. Или материи с антиматерией. На меня смотрел сейчас практически Майкл, только в женском обличье: такой же жестокий, бескомпромиссный и безжалостный.

- Вендетта свершилась? – вкрадчиво поинтересовалась красавица, оглядывая меня с ног до головы, как рабыню на рынке. – Ты получил свой приз!

- Рано или поздно это должно было случиться, - повел плечом Майкл.

- И почему ты привел ее сюда? Разве в таком случае им полагается свобода передвижения?

- На усмотрение владельца, - хмуро ответил Майкл

Взгляд Акико задержался на моей груди. И в ее карих глазах, казавшихся пустыми из-за  тщательно скрываемых  эмоций, появилось что-то темное, похотливое.

- Помнишь, ты хотел пригласить в нашу постель еще одну девчонку? Я выбрала. А ты?

- Если ты действительно этого желаешь. Но я не люблю путать кровную месть и удовольствия.

- Тогда отдай ее мне, - глаза Акико стали какими-то колючими, пугающими. – Я могу выдрессировать ее под твои предпочтения. Сэкономить тебе уйму времени.

Майкл повернул голову. И я похолодела. Его взгляд был слегка насмешливым, но лишенным сочувствия и понимания.

- Ну что, Дани Лангетти? Погостишь в доме нашего доброго друга Акико Куно?

Я отступила на шаг, только чудом не разорвав зрительный контакт. Майкл криво усмехнулся.

- Прости, милая, – его слова были адресованы Акико. – Я не люблю делиться. И укрощать свои игрушки тоже предпочитаю сам. Может, потом как-нибудь.

- Ты никогда мне не отказывал!

Требовательные, настойчивые нотки в голосе японки заставили меня похолодеть еще сильнее. Майкл же не стал терпеть повышенный тон своей то ли любовницы, то ли просто шлюхи – я пока не разобралась.

Страница 57