Хираэт - стр. 37
***
Дарвелл сидел на деревянной скамье и что-то читал, облачившись в рясу цвета индиго. Орвис подошел поближе, бросил на соседнюю скамью полный провианта рюкзак и сел рядом со стариком. С минуту он разглядывал изображение Чандры, не решаясь начинать разговор. Дарвелл отвлекся от книги, перевел свои желтые глаза на гостя и вопросительно наклонил голову.
– Когда я нашел ее, – произнес Орвис, – она была совсем беспомощна. У нее не было шансов спастись от аквангов. Их было больше, и они вдвоем не справились бы с ними. Она бы присоединилась к ним… Они ранили того парня, Эрика, отравленной стрелой. Он умер у нее на руках.
Он выпалил это все на одном дыхании. Рассказ вышел сбивчивым, и Дарвелл не все понял, но уловил основную суть и одобрительно кивнул.
– Хорошо, что ты там оказался, Орвис. Ты поступил так, как поступил бы хороший человек.
– Это не так, – скривился сара. – Я поступил как человек, которому было скучно. И то, что я хочу сделать дальше, тоже не характеризует меня как хорошего человека.
Орвис не знал, как правильно сказать Дарвеллу о своих планах. Старый наавин отложил в сторону книгу и скрестил руки на груди, молча глядя на него.
– Ты спрашивал, что я намерен делать. Я знаю, что мне делать, но она в этом участвовать не должна. Я думаю, что Кайри надо остаться здесь. Ей не место со мной в замке.
Куцые Дарвелла брови строго сдвинулись, и Орвис вновь почувствовал себя мальчишкой, оправдывающемся перед отцом за свои проступки.
– Ты хочешь бросить ее здесь? – в голосе Дарвелла слышалось недовольство. – После того, что ты для нее сделал?
– Да не бросаю я ее, – слабо отмахнулся Орвис, устало потирая переносицу кончиками пальцев. – Ей будет лучше здесь. Она должна быть в безопасности, а со мной не будет. Моя жизнь скатилась под откос, ей лучше не связываться со мной. Я изгой, я живу в диких землях, а ей там опасно. Здесь у нее будет кров и еда, а защиту я ей сам обеспечу на расстоянии, не подпуская к вашей деревне аквангов.
– Ты правда этого хочешь? – строгость в голосе Дарвелла крепчала.
Орвис сгорбился, поставил ногу на стоящую впереди скамейку. Нет, он не хотел. И не потому, что сам был одинок и нуждался в компании. Он чувствовал какую-то связь с этой девушкой с тех самых пор, как вырвал ее жизнь из лап смерти.
Дарвелл будто прочитал его мысли и смягчился, сделав для себя одному ему ведомые выводы.
– Ты не хочешь, но ты это делаешь, – старик сам ответил на свой вопрос. – Ты сказал, что спас ее из-за скуки, но тогда бы ты оставил ее при себе, верно?
– Возможно, – пожал плечами сара, и Дарвелл улыбнулся так, словно ему все было очевидно. Это раздражало.