Химиосити - стр. 56
– Что это? Откуда?
– Короче, закончил я свои дела, вылезаю из кабинки, взбираюсь по лесенке к раковине, чтобы помыть руки. Смотрю – вот это лежит. Какой-то здоровила снял, представляешь? Наверное, чтобы не запачкать. Или не намочить. Я открыл, – он отщелкнул фиксаторы и распахнул устройство, – а там все десять ампул под завязку! И тормозина до пробки.
– Зачем ты это… взял?
– Снимай свою рухлядь. Не пристало без пяти минут почётному гражданину носить такую дрянь. Давай, надевай побыстрее. Сюда в любой момент могут зайти.
Хи в растерянности взяла чужой сакс. Тщательно отполированный металл змеился изящными узорами. Все циферблаты на максимуме: сожаление, радость, решительность, обида, умиление, страх, нежность, гнев, зависть. Десятый манометр был подписан литерой Х.
– Надевай, кому говорят. Это подарок.
– Но ведь тот человек…
– Посмотри на сакс. Его бывший хозяин себе полфабрики купит, если понадобится.
– Но это же воровство!
– Не воровство, а справедливое перераспределение ресурсов. Прекрати испытывать моё терпение. Надевай.
– Здесь монограмма. Это именная вещь. Если меня с ней увидят…
– Именно для этого тебе и нужен длинный рукав, дура, – уже совершенно вышел из себя К.
Хи, наконец, сдалась. Она сняла собственный сакс, который К. тут же закинул под кресло. Потом застегнула на руке новый, не обратив внимания, что её спутник, отклячив зад, возится на корточках под креслом. Ещё раз осмотрела шикарную вещь – К. мог бы поклясться, что лицо девушки тронула то ли тень благодарности, то ли отзвук радости от приобретения. Потом подключила главную жилу к разъёму инъектора, который опоясывал локтевой сгиб. Наконец, спустила рукав.
– А теперь давай обратно. Нельзя, чтобы кто-нибудь что-то заподозрил.
И они вернулись на галерею.
– Самое время для сюрприза от «Фабрики грёз», вы не находите, друзья? – завопил директор и махнул рукой.
Погас центральный свет. Зато зажглись софиты по бокам помещения. Труба с дырочками, пересекавшая ангар сверху, вдруг засвистела, забулькала, и в воздух хлынули блестящие разноцветные струи. Они соединялись в неповторимые букеты, переплетались, смешивались, искрили. Они образовывали волшебных птиц, гроздья цветов, калейдоскопические узоры. Изящные звери, сотканные из струй, расхаживали по воздуху.
– Какая красота! – вздохнула Хи, безошибочно тронувшая нужный рычажок под тканью рукава.
Вздох удивления прокатился и по толпе остальных здоровил.
Волшебное шоу продолжалось всего минуту.
А потом прогремел взрыв.
Глава пятая, в которой К. официально оказывается вне закона