Размер шрифта
-
+

Горящие вишни

1

Баг’шан – «учитель, наставник» (перевод с як’харского).

2

Да (перевод с японского)

3

Мисо – продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты.

4

Такэда – имя клана, Кай – имя рода.

5

Хакама – длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары.

6

Хокку – жанр традиционной японской лирической поэзии.

7

Танно – правитель, император.

8

Мико – помощницы священнослужителей.

9

В Як’Харе принято добавлять обращение баг’шан к имени знатных и известных в обществе личностей, которые наставляют других людей: учителей, полководцев, врачей или к тем, кто занимает более высокое положение (например, из окружения танно). В разговоре с менее важными чиновниками или теми, чья знатность лишь немного выше, употребляется короткое обращение -шан.

10

Тории – П-образные ворота без створок.

11

Додзе – место для медитации и занятия боевыми искусствами.

12

Танто – кинжал или короткий меч, снабженный односторонним, реже обоюдоострым клинком длиной до 1-го сяку (30,3 см).

13

Каригину – традиционный элемент одежды, нечто среднее между мантией и плащом, в который облачались чиновники и аристократы для выезда на охоту.

Страница notes