Горничная для некроманта - стр. 36
Ник рассмеялся:
― Это ты о том, что она спала с ним?
Я покраснела, но кивнула.
― Да, где-то через месяц Лили с восторгом рассказала, что есть и другой способ – совмещать питание браслета с интимом. Он ей нравился гораздо больше. Как я понял, в постели Рэнфорд ее не обижал.
― Она была настолько откровенна с тобой? – удивилась я.
― А с кем еще ей было разговаривать? Она была заперта здесь, не с матерью же делиться? Та была уверена, что она работает горничной, безо всяких дополнительных обязанностей.
Да, вряд ли мать похвалила бы ее за шашни с некромантом. Известно ведь, чем все заканчивается. Служанку выгоняют за разврат, а хозяин просто меняет ее на новую.
― Тебе, кстати, капли принести? Я знаю отличную знахарку. Работает без лицензии, но доверять ей можно.
― Какие еще капли?
― От зачатия.
Я вспыхнула и мгновенно выскочила из-за стола:
― Мне этого не надо!
Ник вскинул ладони вверх:
― Ладно, Лив. Я же просто спросил. Понадобятся – скажешь, я подсоблю.
После беседа зашла в тупик. Я принялась убирать со стола, кляня себя за внезапную вспышку. И почему его вопрос так меня задел? Выходит, Лили держалась целый месяц, а меня Рэнфорд решил уложить в постель уже на второй день?
На прощание Ник сказал:
― Лив, не обижайся, я же хотел помочь.
― И ты меня прости, ― вздохнула я. – Зря я накричала на тебя.
Парень улыбнулся и щелкнул меня по носу:
― Не грусти. До пятницы!
Когда он ушел, я испытала сожаление. С ним было… спокойно. А вот чего ждать от Рэнфорда? Моих обрывочных знаний хватало, чтобы понять – вчера мужчина остался неудовлетворенным. И вряд ли ему это понравилось.
Когда я навела порядок в кладовой, во входную дверь громко постучали. Кто бы это мог быть? Нахмурившись, я оправила передник и поспешила открыть.
― Добрый день, мисс, ― на пороге топтались двое мужчин в серых плащах и шляпах. Обоим за сорок, один из них крупный, с красноватым лицом. Второй – моложе и ниже, с маленькими глазами. На груди каждого была нашита эмблема службы правопорядка. Служебники, как их называли в народе.
Тот, что постарше, протянул мне жетон:
― Детектив Диггори, Сыскной Департамент. Мы ищем Лили Уайт.
Опешив, я сделала шаг назад, чем тут же воспользовался мужчина. Он протиснулся в дом и окинул цепким взглядом коридор. Его напарник прошел следом.
― Лили Уайт здесь больше не работает, ― твердо произнесла я, справившись с собой.
― Нам нужно осмотреть дом.
Мистер Диггори хотел войти в гостиную, но я перегородила ему дорогу.
― Мастер Рэнфорда нет дома. Вам лучше уйти.
― Мисс Уилсон, ― расплылся в снисходительной улыбке детектив. Я отметила, что мое имя ему известно. Не намеренно ли он заявился в отсутствие некроманта? – Я понимаю, вы боитесь, что вам попадет от хозяина. Но уверяю: это останется между нами. Мы просто осмотрим все помещения в доме. Лили Уайт числится пропавшей без вести, а здесь ее последнее место работы. Разве вы не хотите помочь своей предшественнице? Может, вы заметили что-то подозрительное?