Размер шрифта
-
+

Горничная для некроманта - стр. 36

Ник рассмеялся:

― Это ты о том, что она спала с ним?

Я покраснела, но кивнула.

― Да, где-то через месяц Лили с восторгом рассказала, что есть и другой способ – совмещать питание браслета с интимом. Он ей нравился гораздо больше. Как я понял, в постели Рэнфорд ее не обижал.

― Она была настолько откровенна с тобой? – удивилась я.

― А с кем еще ей было разговаривать? Она была заперта здесь, не с матерью же делиться? Та была уверена, что она работает горничной, безо всяких дополнительных обязанностей.   

Да, вряд ли мать похвалила бы ее за шашни с некромантом. Известно ведь, чем все заканчивается. Служанку выгоняют за разврат, а хозяин просто меняет ее на новую.

― Тебе, кстати, капли принести? Я знаю отличную знахарку. Работает без лицензии, но доверять ей можно.

― Какие еще капли?

― От зачатия.

Я вспыхнула и мгновенно выскочила из-за стола:

― Мне этого не надо!

Ник вскинул ладони вверх:

― Ладно, Лив. Я же просто спросил. Понадобятся – скажешь, я подсоблю.

После беседа зашла в тупик. Я принялась убирать со стола, кляня себя за внезапную вспышку. И почему его вопрос так меня задел? Выходит, Лили держалась целый месяц, а меня Рэнфорд решил уложить в постель уже на второй день?

На прощание Ник сказал:

― Лив, не обижайся, я же хотел помочь.

― И ты меня прости, ― вздохнула я. – Зря я накричала на тебя.

Парень улыбнулся и щелкнул меня по носу:

― Не грусти. До пятницы!

Когда он ушел, я испытала сожаление. С ним было… спокойно. А вот чего ждать от Рэнфорда? Моих обрывочных знаний хватало, чтобы понять – вчера мужчина остался неудовлетворенным. И вряд ли ему это понравилось.

Когда я навела порядок в кладовой, во входную дверь громко постучали. Кто бы это мог быть? Нахмурившись, я оправила передник и поспешила открыть.

― Добрый день, мисс, ― на пороге топтались двое мужчин в серых плащах и шляпах. Обоим за сорок, один из них крупный, с красноватым лицом. Второй – моложе и ниже, с маленькими глазами. На груди каждого была нашита эмблема службы правопорядка. Служебники, как их называли в народе.

Тот, что постарше, протянул мне жетон:

― Детектив Диггори, Сыскной Департамент. Мы ищем Лили Уайт.

Опешив, я сделала шаг назад, чем тут же воспользовался мужчина. Он протиснулся в дом и окинул цепким взглядом коридор. Его напарник прошел следом.

― Лили Уайт здесь больше не работает, ― твердо произнесла я, справившись с собой.

― Нам нужно осмотреть дом.

Мистер Диггори хотел войти в гостиную, но я перегородила ему дорогу.

― Мастер Рэнфорда нет дома. Вам лучше уйти.

― Мисс Уилсон, ― расплылся в снисходительной улыбке детектив. Я отметила, что мое имя ему известно. Не намеренно ли он заявился в отсутствие некроманта? – Я понимаю, вы боитесь, что вам попадет от хозяина. Но уверяю: это останется между нами. Мы просто осмотрим все помещения в доме. Лили Уайт числится пропавшей без вести, а здесь ее последнее место работы. Разве вы не хотите помочь своей предшественнице? Может, вы заметили что-то подозрительное?

Страница 36