Гиппопотам
1
Друг – это второе «я» (лат.).
2
Перевод В. Топорова.
3
Подразумевается, вероятно, консервативный клуб «Карлтон». – Здесь и далее примеч. перев.
4
Вест-Энд – фешенебельный район на западе Лондона.
5
Самолюбие; гордость; чувство собственного достоинства (франц.).
6
Джованни Чимабуэ (ок. 1240 – ок. 1302) – итальянский художник эпохи Проторенессанса
7
Томази ди Лампедуза (1896–1957) – итальянский писатель, автор знаменитого романа «Леопард».
8
Лондонская воскресная газета консервативного направления.
9
Сеть супермаркетов.
10
«Ивнинг стандард» – ежедневная лондонская вечерняя газета консервативного направления.
11
Джон Рэндэлл Брэтби (1928–1992) – английский художник.
12
Марка бурбона, производимого в штате Кентукки, США.
13
Марки шотландского виски.
14
Дорогие лондонские парфюмерные магазины.
15
Улица в Сохо.
16
Бессменный пресс-секретарь Маргарет Тэтчер во все 11 лет ее пребывания на посту премьер-министра Великобритании.
17
Литературное течение пятидесятых годов.
18
На улицах Кенсингтон-Хай-стрит и Бромптон-роуд расположены самые фешенебельные магазины Лондона.
19
Парк в Южном Кенсингтоне.
20
«Макаллан» и «Лафройг» – дорогие сорта шотландского солодового виски.
21
Дорогие французские духи.
22
Персонаж фильма «Кто подставил Кролика Роджера», женщина-вамп.
23
Рон Хаббард (1911–1986) – американский философ и писатель, создатель «дианетики» и «сайентологии».
24
Барон лорд Джон Кэм Хобхаус (1786–1869) – английский литератор и политический деятель, близкий друг Байрона.
25
Барон лорд Фредерик Лейтон (1830–1896) – исторический живописец, пользовавшийся в Викторианскую эпоху большой популярностью.
26
Джованни Баттиста Тьеполо (1696–1770) – итальянский живописец венецианской школы.
27
Компания, производящая дорогие канцелярские принадлежности. Ее магазин на Бонд-стрит, одной из главных торговых улиц Лондона, был открыт еще в 1887 г.
28
Эдмонд Хойл (1671–1769) – первый английский автор, описавший правила карточных игр. Фраза «согласно Хойлу» давно уже означает полное соответствие принятым правилам.
29
Английская компания, производящая охотничье и спортивное оружие.
30
Сорт дорогого шотландского виски 12-летней выдержки.
31
Торговая марка стрелкового оружия, которое производится фирмой, основанной в середине XIX в. Томасом Перде.
32
Существующая с XIX в. шляпная фирма, основатели которой Джеймс и Джордж Лок сконструировали в 1850 г. первый «котелок».
33
Названная так по имени производителя зеленая всепогодная куртка из вощеной ткани. Излюбленная одежда членов королевской семьи.
34
Расположенный в графстве Гэмпшир Нью-Форест (букв. «новый лес») был некогда традиционным местом королевской охоты.
35
Стен Лорел (1890–1965) и Оливер Харди (1890–1965) – голливудские комики 20 – 30-х годов.
36
Названия двух поэм Томаса Стерна Элиота (1888–1965).
37
«Четыре квартета» Элиота действительно навеяны последними квартетами Бетховена.
38
Уильям Вордсворт (1770–1850) – английский поэт-романтик.
39
Из сонета Уильяма Вордсворта (перевод В. Левика).
40
«Раскаленный свет в душной дымке / Не отражают, но поглощают серые камни». Т. С. Элиот. «Четыре квартета. Ист-Коукер» (перевод А. Сергеева).
41
Лондонское издательство.
42
Цитируется «Застольная песнь» Роберта Бернса «Забыть ли старую любовь» (перевод С. Маршака). Только у Бернса «топтать», а не «сдирать».
43
Цитируется ода Вордсворта «Видение бессмертия».
44
У. Вордсворт. «Аббатство Тинтерн».
45
Линдсей Гордон Андерсон (1923–1994) – театральный и кинорежиссер.
46
Старинный городок в Южном Норфолке.
47
Диана Дорс (1931–1984) – английская кинозвезда 60 – 70-х годов.
48
Псевдоним английского писателя Сесила Уильямса Мерсера (1885–1960).
49
Сэр Ноэль Кауард (1899–1973) – английский драматург, режиссер, актер и композитор, автор популярных музыкальных комедий.
50
Совет Большого Лондона, лондонский муниципалитет, до 1997 г. находившийся в здании, соединяемом со зданием Парламента Вестминстерским мостом.
51
Существовало в VI–VIII вв. на месте нынешних графств Норфолк и Суффолк.
52
Лесли Поулс Хартли (1885–1972) – английский писатель и критик.
53
В терцинах (итал.).
54
Гай Берджесс (1913–1983) – британский дипломат, завербованный советской разведкой еще в начале 30-х годов. Работал в британской разведке, затем в Министерстве иностранных дел. В 1951 г., опасаясь разоблачения, бежал из Англии. Скончался в Москве.
55
Поживем – увидим (франц.).
56
Главный город графства Норфолк.
57
Эту фамилию носили в XVIII–XIX вв. четыре английских художника – отец Джон Ландсир (1769–1852) и трое его сыновей, из которых последний, сэр Эдвин (1802–1873), был особенно популярен благодаря мастерским изображениям животных.
58
Стиль мебели XVIII в. – рококо с обилием тонкой резьбы. Назван по имени краснодеревщика Томаса Чиппендейла.
59
Стиль мебели, преимущественно красного дерева, XVIII в. Назван по имени краснодеревщика Джорджа Хепплуайта.
60
Имеется в виду шотландская провинция Спейсайд, в которой, кстати, и производится виски «Гленливет».
61
Сюжет взят из «Энеиды» Вергилия.
62
Эдвард («Тед») Хит (1902–1969) – руководитель знаменитого в 40 – 50-е годы английского джаз-оркестра.
63
Эдвард Хит (р. 1916) – премьер-министр Великобритании с 1970 по 1974 г.
64
Английский тележурналист и интервьюер.
65
Подразумевается «леттризм» – основанное в 1946 г. в Париже эстетическое течение, которое в любом искусстве ставит во главу угла букву (lettre).
66
Джон Скелтон (1460? – 1529) – английский поэт и ученый, известный своими сатирами.
67
Он улыбается слабо и кротко (нем.).
68
И так далее (лат.).
69
Лес в окрестностях городка Тетфорд в графстве Норфолк.
70
Почетное пожизненное звание, присваиваемое (вместе с ежегодным денежным вознаграждением) королевским двором видным поэтам.
71
Брайан Форбс (р. 1926) – английский кинорежиссер, сценарист и актер. Лоренс Гарли (1928–1973) – английский актер.
72
Аристократический район в центре Лондона.
73
Мэйфер – фешенебельный район лондонского Вест-Энда.
74
Купальное здание в древнеримском стиле, построенное знаменитым итальянским архитектором эпохи Возрождения Андреа Палладио (1508–1580) вблизи его родного города Виченца.
75
Старинный городок в Южном Норфолке.
76
Сэр Джон Бетчеман (1906–1984) – английский поэт, ставший в 1972 г. поэтом-лауреатом.
77
Религиозное течение «Нью-эйдж» («Новый век») возникло, в частности, из теософии Е. Блаватской и агни-йоги Рерихов и соединило в себе оккультизм, индуизм, гуруизм, буддизм. Широкую популярность это учение приобрело в 70-х годах XX в.
78
Джозеф Редьярд Киплинг (1865–1936) – английский поэт и писатель, лауреат Нобелевской премии. Эзра Лу-мис Паунд (1885–1936) – американский поэт-модернист.
79
Джон Деннис Профьюмо, занимавший с 1960 по 1963 г. пост министра обороны Великобритании, оказался замешанным в громком скандале, связанном с его любовницей, моделью Кристиан Келли, подозревавшейся в шпионаже в пользу СССР.
80
Подразумевается «уотергейтское дело» – политический скандал, вызванный проникновением во время президентской кампании 1972 г. пяти взломщиков в помещение Национального комитета Демократической партии, находившееся в вашингтонском отеле «Уотергейт», и их арестом на месте преступления. Как выяснилось в дальнейшем, взломщики были связаны с комитетом за переизбрание на второй срок президента-республиканца Р. Никсона. Никсона переизбрали, однако в 1974 г. ему пришлось подать из-за этой истории в отставку.
81
Ежегодные скачки на ипподроме в г. Челтнеме, графство Глостершир.
82
Святая мать Юлиания из Нориджа (1342–1416) – мистически настроенная монахиня, написавшая книгу «Откровения Божественной любви».
83
Анонимное мистическое сочинение XIV в.
84
Выходящий раз в две недели информационный журнал прогрессивного толка, печатающий по преимуществу разнообразные рецензии и временами политические статьи.