Герцог-упрямец - стр. 28
– Немногие из женщин потерпят, – пробормотала Девина. Но куда же дед уходил, когда на время бросал свою семью? И как долго отсутствовал?
А старый сапожник вдруг добавил:
– Я туда возвращался десять лет назад. И никто ни слова о них не сказал. Да и тебя я совсем не помню.
– Мой отец уехал оттуда, когда мне было тринадцать. После смерти матери мы переехали на север.
– А… тогда понятно, – кивнул старик. – А больше я тебе ничего рассказать не могу. Как я и говорил, не так уж хорошо я их знал.
Девина невольно вздохнула. Ох как ей хотелось, чтобы мистер Джейкобсон с ее отцом были добрыми друзьями: тогда бы он многое мог ей рассказать. Но увы…
– Благодарю вас за то, что вы рассказали мне все, что помните, – сказала девушка. – Было приятно услышать о моем дедушке и об отце в дни его молодости.
Сапожник снова взялся за молоток.
– Так ведь это нетрудно. – Он пожал плечами. – И скажи дураку Хьюму: пусть придет и закажет себе сапоги. Те, в которых он ходит, никуда не годятся.
– Передам.
Девина попрощалась и вышла на улицу. Как бы там ни было, но она все-таки нашла хоть какие-то полезные сведения. Возможно, что ее деда называли бароном из-за его манеры держаться, но возможно также и то, что речь шла о его прошлом, известном тем, кто привез его в те места. Это, конечно, не много, но все же гораздо больше, чем она рассчитывала узнать во время этого визита.
Мысленно улыбнувшись, Девина зашагала в сторону дома.
Окликнув Эрика, Страттон галопом пустил коня по парковой дорожке. Эрик остановился и, поджидая приятеля, вдруг заметил, что следом за ним скачет Лэнгфорд.
– Странно видеть тебя тут в такую рань, – сказал Страттон. Его конь фыркнул и негромко заржал. – Я думал, ты застрянешь на одной из своих встреч.
– Денек холодный, но ясный, а мне необходимо проехаться верхом, чтобы прочистить мозги, – ответил Эрик, повернув на соседнюю дорожку, когда их догнал Лэнгфорд.
Пристроившись справа, Страттон сказал:
– Если мы с Лэнгфордом отрываем тебя от важных размышлений…
– Прочистить мозги – это значит хотя бы на время забыть о важных размышлениях, – перебил Эрик.
Он отправился на верховую прогулку, чтобы не думать о шотландской женщине, пытавшейся завладеть его землей.
– А я-то думал, тебя одолевают столь важные мысли, что ты просто не можешь забыть о них, – заметил Страттон.
– Нет у меня таких проблем, – пробурчал Эрик.
– Неужели? – улыбнулся Лэнгфорд.
Эрик взглянул на него и снова повернулся к Страттону. Оба держались слишком уж непринужденно – явно умышленно. «Будь я проклят, если поделюсь с ними своими мыслями», – подумал Эрик.