Размер шрифта
-
+

Герцог и я - стр. 28

Однако теперь… теперь он не смеет даже в мыслях нарушить незыблемое правило дружбы: не возжелай греховно сестру друга твоего.

По-видимому, она уловила в его взгляде какую-то растерянность, потому что спросила с легкой насмешкой:

– А кто же вы? Могу я это узнать?

– Мое имя Саймон Клайвдон, – пробормотал он.

– Герцог Гастингс?

Он молча кивнул.

– О Боже, кто бы мог подумать!

Теперь был его черед наблюдать некоторую растерянность на ее лице, она даже побледнела – или ему показалось?

Тоже не без иронии он спросил:

– Надеюсь, вы не собираетесь упасть в обморок, мисс Бриджертон?

Его предположение задело ее.

– Уверяю вас, нет! – резко ответила она.

– Прекрасно.

– Просто сегодня, – посчитала она нужным добавить, – мой брат говорил о вас…

– Полагаю, ничего плохого? – перебил он ее с усмешкой.

– Говорил, что вы опасный человек. И не только от него я слышала это.

– Я? Д-д…

Он почувствовал, что язык не повинуется ему, и замолчал, вобрав в себя воздух. Со стороны могло показаться, человек просто возмущен чем-то и пытается совладать с гневом.

– Д-дорогая мисс Бриджертон, – продолжил Саймон, – я не могу поверить этой характеристике.

– Придется, милорд. Об этом даже сообщили сегодня в газетах.

– Неужели в «Таймс»? – воскликнул он с комическим ужасом.

– Нет, в газете Уислдаун.

– Уисл… что? – переспросил он. – Это новая популярная газета?

– Ах, да, вы ведь только-только вернулись в Лондон и еще многого не знаете. Но вам придется познакомиться с этой газетой, хотя это всего-навсего листок со сплетнями, зато из нашей жизни. И весьма интересными.

– Мисс Бриджертон, – сказал Саймон решительно, – пускай Найджел еще немного поспит, постепенно приходя в себя, а вы тем временем просто обязаны рассказать мне об этом уникальном печатном издании.

– Сплошные толки и пересуды, – повторила она. – Злословие и злоязычие. Однако все читают и обсуждают. Там я и прочитала о вашем приезде.

– И что же, – глаза его сузились, – написано обо мне?

Вид у него был настолько грозным, что она невольно попятилась и почти уперлась в стену. Дальше отступать было некуда. Что же это ей так везет в этот вечер? Два не вполне нормальных мужчины на ее пути: один напивается до бесчувствия из-за безответной любви, а другой готов чуть ли не ударить ее из-за какой-то газетенки, о которой она имела неосторожность рассказать. В то же время ей было немного жаль его: человек вернулся на родину, а его тут же ставят в известность, что его благородное имя полощет какая-то дама по имени Уислдаун. Кому это понравится?

– Не нужно так расстраиваться, – по возможности мягко сказала она. – Там всего-навсего написано, что вы порядочный распутник, чего, полагаю, вы не станете отрицать, поскольку знаю: большинство мужчин страшно гордятся этим званием… – Она умолкла, ожидая горячих опровержений, но они не последовали, и она продолжала:

Страница 28