Размер шрифта
-
+

Fucking English: 1000+ слов и выражений из английского сленга - стр. 23

– Oh man, we should get out of this neighborhood, there’s a whole lot of blacktivity going on here.

– Нам надо переехать с этого района, тут стало слишком много черных.

Blimey! [ˈblaɪmi] – ух ты ж блядь! Вот это да! Я чуть крокодила не высрал! и т. д. Данное выражение можно использовать для описания своей сверхудивленности. Оно появилось на свет после долгого слияния составляющих «Blind me!» – «Чтоб я ослеп!» Представь, что ты шагаешь по улице, и вдруг с крыши ближайшей многоэтажки кто-то прыгает. Все ожидают классического завершения данной затеи, но у падающего раскрывается парашют, и он эффектно приземляется прямо перед тобой. «Blimey!» – говоришь ты, ведь оказывается, что этот человек – не кто иной, как Том Круз. Он медленно подходит ближе и шепчет тебе на ушко: «Вставай, полудурок, тебе на работу пора».

– Oi, blimey! What kind of a creep is that? Never seen anything like this before.

– Охренеть! Что это за тварь вообще? Никогда таких раньше не видел.

Bloke [bləʊk] – парень или мужчина на британском или австралийском сленге. Обычно используется, чтобы сказать о каком-то челе в третьем лице. Мол, смотри, какого я bloke недавно повстречал. В отличие от «guy», этим словом к группе людей не обращаются. Если фраза «hey, guys» – обыденность, то за «hey, blokes» можно и в тыкву отхватить. Особенно учитывая, что в Австралии «bloke» – это не просто пацан, а более стереотипный чел, который любит пивасик, спорт и лежать на диване.

– Dunno what she found in this bloke. Maybe it’s just his 8 in dick?

– Хз что она в нем нашла, обычный чел. Может, у него член 20 сантиметров?

Bloody hell [ˈblʌdi hel] – «черт побери!» или «твою мать!» Британское бранное выражение, которое используется для усиления эмоций и может придавать фразе совершенно разные значения (от гнева до удивления). Для русского человека сочетание «bloody hell» будет максимально близким по духу, потому что выражает оно очень знакомые эмоции. Эмоции резкого облома или неожиданной неудачи: когда все в очередной раз пошло по пизде. Фраза по смыслу и употреблению очень напоминает русское «твою мать», но куда менее грубая. Настолько менее грубая, что ее без проблем можно использовать даже в фильмах, рассчитанных на общую аудиторию. Вот как «е-мое», только «твою мать».

– Bloody hell! The first woman in a year who gave me a blowjob, and it was just a dream.

– Твою мать! Первая баба за год, которая мне отсосала – и та во сне.

Blow off steam [bləʊ ɒf stiːm] – выпустить пар, эмоции, переключиться на что-то другое. У каждого человека бывают такие моменты, когда все вокруг раздражает. Настолько, что хочется убить все движимое и разрушить все недвижимое. Стресс, злоба, усталость – все это выливается в поток эмоций, с котором ты не понимаешь, как справляться. Единственное, что приходит на ум – это на время выключить голову, отвлечься и заняться чем-то другим. Но все мы разные, поэтому и переключаем свое внимание тоже по-разному: кто-то предпочитает включить расслабляющую музыку и заняться вышивкой, а кто-то ходит в спортзал, где доводит организм до изнеможения.

Страница 23