Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi - стр. 32
Tout de même, il eut le courage de nous faire la classe jusqu’au bout (и все-таки у него хватило мужества: «он имел мужество» дать нам урок = довести урок до конца). Après l’écriture (после письма), nous eûmes la leçon d’histoire (у нас был урок истории; histoire, f); ensuite les petits chantèrent tous ensemble le BA BE BI BO BU (затем малыши пропели все вместе БА, БЕ, БИ, БО, БУ). Là-bas au fond de la sale (там, в глубине класса), le vieux Hauser avait mis ses lunettes (старик Хаузер надел свои очки; mettre; lunettes, f, pl – очки), et, tenant son abécédaire à deux mains (и, держа свой букварь обеими руками; tenir; main, f), il épelait les lettres avec eux (он произносил буквы вместе с ними; épeler – читать по складам, по буквам). On voyait qu’il s’appliquait lui aussi (было видно, что он тоже старается); sa voix tremblait d’émotion (его голос дрожал от волнения; émotion, f – волнение, возбуждение), et c’était si drôle de l’entendre (и было так забавно слушать его), que nous avions tous envie de rire et de pleurer (что всем нам хотелось смеяться и плакать: «что все мы имели желание…»; envie, f – желание, охота). Ah! je m’en souviendrai de cette dernière classe (я буду помнить об этом последнем уроке; se souvenir de qn, de qch – помнить)…
Tout à coup l’horloge de l’église sonna midi (внезапно церковные часы пробили полдень; horloge, f – стенные часы; башенные часы; église, f – церковь; храм), puis l’Angélus (затем /раздался/ колокольный звон, призывающий к молитве; angélus, m – молитва, обращенная к Богородице; ангелус; колокольный звон, призывающий к этой молитве). Au même moment (в то же мгновение), les trompettes des Prussiens qui revenaient de l’exercice éclatèrent sous nos fenêtres (трубы пруссаков, которые возвращались = возвращавшихся с занятий, загремели под нашими окнами; trompette, f – труба; revenir; éclater – лопнуть, треснуть, разорваться; разразиться, громко прозвучать; fenêtre, f – окно)… M. Hamel se leva, tout pâle, dans sa chaire