Размер шрифта
-
+

Флора. Тайны римской куртизанки - стр. 26

- Я цел и не нуждаюсь в чьей бы то ни было заботе, - неожиданно жёстко перебил её Тимн и упрямо сжал губы.

Косая чёлка прикрывала его брови, но Сильвии показалось, что они сошлись у переносицы – таким суровым был брошенный на неё исподлобья взгляд тёмных, глубоко посаженных глаз.

- Но ты же понимаешь, что тебе не обойтись без целебной мази? – настаивала Сильвия.

- Говорю же: я вовсе не беспомощен.

- Да ты посмотри на свои ноги! Ты не то что идти – и подняться без посторонней помощи не сможешь!

Беотиец какое-то время молчал, видимо, обдумывая ответ. Гордость эллина не позволяла ему сразу принять предложение римлянки.

Она же пожала плечами, удивлённая его глупым упрямством, и хотела было последовать за Аннией, как вдруг Тимн удержал её за руку. И – странное дело! – Сильвия неожиданно ощутила, как прикосновение его пальцев отозвалось в ней лёгким трепетом.

- Пусть будет по-твоему, - сказал он, поддавшись уговорам девушки.

Сильвия пошла к дому, но потом остановилась и обернулась, поджидая Тимна. Руки юноши тяжело легли на плечи рабов – ковыляя, он делал ужасные гримасы: каждое движение причиняло ему нестерпимую боль.

Не было ничего удивительного в том, что право последнего слова в разговоре Ветурий оставил за собой.

Преградив Тимну дорогу, он зловеще оглядел его с головы до ног и процедил сквозь зубы:

- Думаешь, тебе это даром пройдёт? Ошибаешься... Ты унизил меня на глазах у сброда, которым я здесь управляю. Я же никогда не забываю обид, кто бы их мне ни причинил: раб, вольноотпущенник или свободный гражданин... Тебе понадобится совсем не много времени, чтобы понять, кого из рабов в Приюте Сильвана называют господином.

...если бы не Александр... – в 335 до н.э. Александр Македонский, подавляя мятеж, почти полностью разрушил город.

Тимофей – греч. поэт и композитор, род. в 450 до н.э. в Милете.

Тихе – греч. богиня судьбы, случая, счастливого и злого рока (римлянами отождествлялась с Фортуной).

Симпосии – пирушка, попойка, организуемая, как правило, после совместной трапезы.

Эвтерпа – в переводе с греч. Восхитительная, муза лирической поэзии и музыки; одна из девяти муз.

7. Глава 6

Благодаря стараниям Дамида и, конечно же, молодости, Тимн быстро шёл на поправку. Раны от собачьих зубов затянулись, зарубцевались, и беотиец уже мог ходить без посторонней помощи. Постепенно он стал для Сильвии не только учителем музыки и пения, но и товарищем в прогулках по окрестностям. Между греческим вольноотпущенником и юной хозяйкой виллы Приют Сильвана крепли тёплые, доверительные отношения, которые со временем могли перерасти в нечто большее. Верную дружбу или первую, трепетную любовь...

Страница 26