Размер шрифта
-
+

Факультет бытовой магии, или Проклятие истинной любви. - стр. 29

Пара ступенек и мужчина ступил на пыльную дорогу. 

Неподалёку от нас, буквально в паре шагов, стояло весьма примечательное здание. Двухэтажный сруб. Окна овальные, ставни резные. Над входом навес на толстых деревянных опорах. Крыша покатая. На самом верху торчал дымоход, их которого тонкой струйкой выходил белый дым. 

Но самое примечательное — это табличка, висящая на двух толстых цепях. Вырезанная в форме кабанчика, она сразу привлекала внимание. Присмотревшись, улыбнулась. На ней явно вручную было выведено название харчевни.

— Ого! — не удержалась я. — "Пьяный поросёнок"! Что-то как-то непрезентабельно звучит.

— Нормально, — мой нерасторопный похититель пожал плечами. — Сразу ясно — подают пиво, медовуху и жареную свинину.

— А если бы подавали благородную птицу? — я прищурилась, дожидаясь ответа.

— Ну тогда бы называлось "Нетрезвые перепёлки" или "Пьяный гусь", или...

— Поняла, логику уловила, — я размяла кисти, и тут же малодушно пожаловалась: — Руки затекли немного.

— Так ослабь одеяло, — он склонился и взглянул на меня.

— Не могу, не выходит, — я скривилась.

— Сейчас, — он поставил меня на ноги и дёрнул за край пледа. 

Футболка задралась, и сверкнули мои трусики.

— Осёл! — взревела я. — Совсем страх потерял!

Он развернул одеяло, но тут же замер, услышав мои вопли.

— Осади коней, мелочь. На мне "рассеивающий" артефакт, никто и не взглянет в нашу сторону. 

— Быстро вернул покрывало наместо!

Я отобрала у него своё единственное прикрытие и завернулась в него как в тогу. 

— Болван рыжий, — ещё раз огрызнулась, кипя от злости.

Ещё не хватало, чтобы все прохожие насладились видом моего нижнего белья.

—  Полегче со словами, Алевтина, — мужчина поймал меня за подбородок и повернул к себе. — Ты принадлежишь моему роду, и порочить я его не дам. Всю одёжку на тебе, и даже то, что под ней, я уже видел. Так что угомонись и расслабься. Сейчас пообедаем, а после запрыгнем в дирижабль. А через какой-то час сможешь забыть о моём существовании. 

Высокомерно задрав нос, я решила немного осадить этого господина "Я тут пуп Шаливара"

— Господин... Ах да, вы не представились. Пока вы не продемонстрируете хотя бы малейший повод вас уважать, не ждите от меня почтения. Просто за титул я вам улыбаться не намерена. И вообще, что во всём вашем роду не нашлось мужчины поделикатнее?

— Такие имеются, но во внешнем мире плохо ориентируются. А порталами ненадёжно. Так что просто смирись, и всё.

Взяв под руку, он потащил меня к харчевне.

Сумрак, царивший внутри, на время ослепил и дезориентировал. Я просто передвигала ногами, спотыкаясь о лавки.

Страница 29