Факел Геро. Часть вторая - стр. 14
Псифосы – костяшки счёт.
Электроны – янтарь.
Клепсидра – водяные часы.
Пергамент – материал для письма из кожи животных.
Анаксимен – древнегреческий философ.
Милет – город на побережье Малой Азии.
Декада – месяц в Древней Греции делился на декады (десять дней).
Глава 3. Планы господина Идоменея
1.
Федра придирчиво разглядывала бледно-голубой химатион* с вышитыми по подолу лиловыми крокусами. И с лицевой, и с изнаночной стороны вышивка выглядела совершенно одинаковой, что указывало на особое мастерство. Клития наблюдала за госпожой, затаив дыхание: на этот химатион она истратила почти всю осень. Наконец Федра сказала:
– Безупречная работа! Поздравляю тебя, Клития!
– Госпожа!.. – девушка задохнулась от радости.
– Думаю, этот химатион не залежится долго в городской лавке. Ни одна модница не сможет пройти мимо такой красоты!
– Вы считаете, госпожа? – заулыбалась девушка.
– Мне кажется, эта накидка не для повседневной носки, а для особенных, торжественных случаев, таких как свадьба, например.
– Пусть боги дадут счастья той, что захочет надеть химатион!
Федра пристально посмотрела на рабыню и спросила:
– Не хочешь ли ты оставить себе эту накидку, Клития? Разве тебе не жаль отправлять её на продажу?
– Себе? – удивилась девушка.
– Почему нет? Ты сможешь надеть её на свою свадьбу.
– Что вы, госпожа! Я не собираюсь замуж! – покраснела Клития.
– Отчего же? Ты молодая, красивая, добрая, трудолюбивая. Девушку с такими достоинствами не очень-то легко найти. Не говоря уже о том, что я обеспечу тебя хорошим приданым, какого не было ни у одной рабыни в Тритейлионе.
– Благодарю, госпожа, но я не хочу покидать вас…
– Никто не гонит тебя из гинекея, ты можешь исполнять свои обязанности будучи замужней женщиной.
Клития ничего не ответила госпоже.
– Мне казалось, – осторожно начала Федра, – что когда-то ты хотела замуж.
– Это было давно, госпожа. Теперь всё изменилось – я передумала.
– Жаль, – вздохнула Федра. – Значит, этот прекрасный химатион отправится на продажу.
Когда рабыня вышла из комнаты, Федра покачала головой. Она знала, что Клития долгое время томилась по Нисифору, управляющему поместьем, но, к сожалению, молодой человек не проявлял к рыжеволосой рабыне никакого интереса. Федра не единожды разговаривала о Нисифоре с мужем, но тот лишь пожимал плечами. Он не считал, что должен как-то вмешиваться в личную жизнь управляющего, а Клития, по всей видимости, никого, кроме Нисифора, в мужья не хотела.
Скрипнула дверь. В комнату вошла Галена и, едва взглянув на Федру, покачала головой:
– Опять грустите, госпожа?