Размер шрифта
-
+

Факел Геро. Часть вторая - стр. 14

Псифосы – костяшки счёт.

Электроны – янтарь.

Клепсидра – водяные часы.

Пергамент – материал для письма из кожи животных.

Анаксимен – древнегреческий философ.

Милет – город на побережье Малой Азии.

Декада – месяц в Древней Греции делился на декады (десять дней).


Глава 3. Планы господина Идоменея


1.

Федра придирчиво разглядывала бледно-голубой химатион* с вышитыми по подолу лиловыми крокусами. И с лицевой, и с изнаночной стороны вышивка выглядела совершенно одинаковой, что указывало на особое мастерство. Клития наблюдала за госпожой, затаив дыхание: на этот химатион она истратила почти всю осень. Наконец Федра сказала:

– Безупречная работа! Поздравляю тебя, Клития!

– Госпожа!.. – девушка задохнулась от радости.

– Думаю, этот химатион не залежится долго в городской лавке. Ни одна модница не сможет пройти мимо такой красоты!

– Вы считаете, госпожа? – заулыбалась девушка.

– Мне кажется, эта накидка не для повседневной носки, а для особенных, торжественных случаев, таких как свадьба, например.

– Пусть боги дадут счастья той, что захочет надеть химатион!

Федра пристально посмотрела на рабыню и спросила:

– Не хочешь ли ты оставить себе эту накидку, Клития? Разве тебе не жаль отправлять её на продажу?

– Себе? – удивилась девушка.

– Почему нет? Ты сможешь надеть её на свою свадьбу.

– Что вы, госпожа! Я не собираюсь замуж! – покраснела Клития.

– Отчего же? Ты молодая, красивая, добрая, трудолюбивая. Девушку с такими достоинствами не очень-то легко найти. Не говоря уже о том, что я обеспечу тебя хорошим приданым, какого не было ни у одной рабыни в Тритейлионе.

– Благодарю, госпожа, но я не хочу покидать вас…

– Никто не гонит тебя из гинекея, ты можешь исполнять свои обязанности будучи замужней женщиной.

Клития ничего не ответила госпоже.

– Мне казалось, – осторожно начала Федра, – что когда-то ты хотела замуж.

– Это было давно, госпожа. Теперь всё изменилось – я передумала.

– Жаль, – вздохнула Федра. – Значит, этот прекрасный химатион отправится на продажу.

Когда рабыня вышла из комнаты, Федра покачала головой. Она знала, что Клития долгое время томилась по Нисифору, управляющему поместьем, но, к сожалению, молодой человек не проявлял к рыжеволосой рабыне никакого интереса. Федра не единожды разговаривала о Нисифоре с мужем, но тот лишь пожимал плечами. Он не считал, что должен как-то вмешиваться в личную жизнь управляющего, а Клития, по всей видимости, никого, кроме Нисифора, в мужья не хотела.

Скрипнула дверь. В комнату вошла Галена и, едва взглянув на Федру, покачала головой:

– Опять грустите, госпожа?

Страница 14