Евгения - стр. 8
Миссис Мюрер(целует ее). Милая племянница, вы счастливейшая из женщин!
Они идут к барону через входную дверь.
Конец первого действия.
Интермедия во время антракта
Входит лакей. Убрав стулья, расставленные вокруг чайного стола, он уносит сервиз и возвращается, чтобы поставить стол на место, сбоку к стене. Он собирает вещи, которые загромождают кресла, и уходит, смотря вокруг, все ли на своем месте.
Так как театральное действие длится беспрерывно, мне пришло в голову, что можно было бы связать акт с последующим посредством пантомимы, которая, не утомляя, подкрепила бы внимание зрителей и указала на то, что происходит за сценой во время антракта. Я наметил пантомимы между всеми актами. Все, что стремится изобразить истину, бесценно в серьезной драме, и иллюзия больше воплощается в мелочах, чем в больших вещах. Артисты Французской Комедии, которые не пренебрегали ничем, лишь бы нравилась пьеса, боялись, чтобы строгий глаз публики не осудил сразу столько новшеств, и они не осмеливались ввести антракты. А если пьесу будут играть любители, то из этого станет ясно, что все то, что кажется безразличным, пока не развернется действие, в последних действиях приобретает большую значительность.
Действие второе
Явление I
Дринк один; в руках у него пачка писем; он входит на сцену, оборачивается и кричит вслед уходящему почтальону:
Всю корреспонденцию сдавать мне одному, слышите? Говорят, береженого и бог бережет. Посмотрим, что принес почтальон. Приходится служить господину, который может и здорово отдубасить, и хорошо наградить. (Читает один адрес.) Гм-м-м, господину… господину барону Хартлею. Это папаше. Какого-нибудь кабана загнали, какой-нибудь пес издох и так далее и так далее. (Читает другое.) Гм-м-м, ирландская армия, это от сына. Ну, это может пройти; почтовых пароходов приказ не касается. (Смотрит третий адрес.) Гм-м-м…. Ланкастер! Вот это подозрительно! (Читает.) Миссис, миссис Мюрер, близ Сент-Джемского парка… Это тетушке. Почерк мистера Вильямса, управителя милорда, – он-то нас и венчал. Это мы конфискуем. Черт возьми! Если бы молодая девица узнала! Кстати, мой господин говорит, что он умирает. Посмотрим-ка, что он пишет; раз мне письмо не отдавать, я свободно могу его прочитать, и то и другое плохо, но иногда так можно кое-что узнать. (Несколько колеблется, потом ломает печать и читает.) «Сударыня, я приближаюсь к ужасной минуте, когда мне придется отдать отчет в моих поступках за всю мою жизнь…» (Говорит.) Управитель! Список обещает быть длинным! (Читает.) «Угрызения совести терзают меня – я хочу, поскольку возможно, исправить моим запоздалым признаньем свое преступление. Я внушил мысль молодому лорду, графу Кларендону, обмануть вашу несчастную племянницу путем симуляции брака»…