Размер шрифта
-
+

Если я король, ты будешь королевой - стр. 2

А Кемп снова закрыл глаза, чтобы сосредоточиться и унять внутреннюю дрожь, охватившую его после долгожданного события. Слишком долгожданного – целых 25 лет!


>1 – в переводе – «атлет, борец, чемпион, воин»

>2 – в переводе – «секретарь»


2


Через месяц, в связи с отсутствием участников торгов, стоимость дома упала на 30%. Ещё через месяц снова упала по той же причине на 50%. И Кемп распорядился подать документы на участие в торгах. Можно было, конечно, выждать ещё месяц, тогда торги признали бы не состоявшимися, появилась бы возможность предложить более низкую цену владельцу и сторговаться с ним напрямую. Но! Имя владельца Экчери так и не удалось узнать.

В адвокатской конторе «Астор и сыновья» никаких сыновей не было и в помине. Состояла она всего из одного человека, собственно говоря, самого Олистера>3 Астора. Было ему 100 лет в обед. Так что перед лицом вечности никакими деньгами его было не соблазнить, никакими тайнами не запугать. А из слабостей наличествовали недержание, газы и дурной запах изо рта. И ещё ослиное упрямство, что сводило все усилия Экчери расколоть старика на имя владельца, к нулю. Попытки зайти к старику с какой-то другой стороны – родственников или друзей, тоже потерпели крах. Он был такой старый, что друзей у него уже не было, а всех своих родственников он пережил. Те же, кто его ещё помнил, отзывались о нём очень тепло, как о честном и порядочном человеке, который берётся за своё дело только в исключительных случаях. И эти случаи должны относиться тоже только к честным и порядочным клиентам. Защищать интересы, пусть и дорого оплачиваемых, проходимцев он бы не стал.

Экчери попытался выяснить имя владельца дома и другим путём – осторожно выспрашивая соседей. Не сам, конечно, выспрашивал, его агенты, которых он направлял. Трудность была в том, что Гемпшир это малонаселенная местность, где одна усадьба от другой могла находиться в десятках миль друг от друга. Это не расстояние, конечно, для тех, кто хочет общаться. Но в данном случае хозяева явно жаждали одиночества. Вне дома их никто не видел. Почта им не доставлялась. Раз в неделю заезжал фургончик, чтобы оставить у забора продукты и лекарства, купленные согласно списка, оставляемого в почтовом ящике. Так что пришлось Экчери довольствоваться слухами. О! Вот этим агенты накормили его досыта. Из того, на чём сходились все – в доме жили две женщины, мать и дочь. В остальном вариаций была масса. Их возраст в рассказах соседей разнился настолько, что в докладе боссу Экчери предпочёл об этом умолчать. По крайней мере, одна из них была больна, а вторая за ней ухаживала. Были варианты, что они обе больны, уродливы, калеки и так далее. Были версии, что на самом деле, они обе уже умерли, и в доме обитают их неприкаянные души в виде привидений. Чушь, конечно, полная. Но, как ни странно, босс отнесся к информации вполне серьезно. Даже о привидениях. Он вообще, с точки зрения Экчери, вёл себя в этом деле странно. Экчери внутренне готовился к взбучке и, может быть, даже к увольнению, после того, как вынужден был доложить о своём фиаско с адвокатом, но босс воспринял информацию спокойно, даже головой качнул, как показалось Экчери, с удовлетворением. Будто ожидал, что так и будет.

Страница 2