Эскалто. Моя тьма - стр. 1
1. 1. Что же теперь?
За завтраком к нам присоединились лорды двух эскалий. Я мило улыбалась Тарну, лорды - мне, Умберто - каким-то своим мыслям, а Уэллес сидел мрачно и прямо. Тонкие белые занавески взлетали и опускались, серебряные приборы негромко позвякивали.
- Теперь вас ждут почести, - сказал лорд Трасм, глядя на Рокана. - Его Величество наверняка оценил ваш вклад в эту быструю победу.
Я присмотрелась к Трасму - его тон настораживал. Но он спокойно поглощал свой завтрак, а Рокан невозмутимо намазывал маслом подрумяненный золотистый ломтик хлеба. Букет нежных полупрозрачных цветов в белой тонкой вазе наполнял столовую запахами весны, в окно влетел большой мохнатый шмель и уселся на край молочника с золотой каёмкой.
- Думаю, вам в ближайшее время придёт приглашение. - Трасм поднял палец, крошечная молния сорвалась с кончика, шмель безжизненно упал на скатерть.
Я смотрела на бархатную спинку мёртвого насекомого, его маленькое мохнатое тельце в крупинках цветочной пыльцы на белой гладкой скатерти, и в горле стоял ком. Трасм допил чай и звякнул белой фарфоровой чашечкой о блюдце.
- Благодарю за гостеприимство, - сказал он, вставая. - Прошу простить. У меня очень, очень много дел сегодня. Желаю удачи, эскалто.
Прямоугольник золотистого хлеба слегка хрустнул в пальцах Рокана. Он отложил нож и улыбнулся.
- Всего доброго, лорд Трасм.
Клянусь, в его улыбке я увидела оскал дракона! Но на мои расспросы после завтрака Рокан ничего не ответил, погладил меня, как обычно, кончиками пальцев по спине и ушёл в башню перемещений.
А спустя пару дней пришло письмо из Эстры. Его Величество король Элмет Радетель приглашал эскалто на празднование заключения мира с Илеваем. Анита грустно вздыхала, помогая мне собираться, новое платье казалось неудобным, заколки выскакивали из волос. Я тихонько бранилась, - о, как много новых слов узнала сестра-целительница Вивэ за время работы в госпитале, - и удивлялась сама себе. Откуда волнение? Это просто приём, ну и что, что во дворце!
Я шла под руку с Тарном, шёлковые юбки шелестели. Дворец словно ожил, отовсюду слышался негромкий смех, над окнами развешали гирлянды из весенних цветов. Перед нами расступались с поклонами, Уэллес шагал, расправив плечи, и вежливо улыбался знакомым.
Нас сопроводили в огромный зал для торжеств. С галерейки для музыкантов доносились нежные звуки арф, гости неспешно прогуливались по залу, приветствуя друг друга, поздравляя с заключением мира, слуги разносили бокалы с игристым вином на серебряных подносах. Тёплый весенний ветер путался в занавесках и цветочных гирляндах, высокие двери на террасу были открыты настежь, и там, у светлых мраморных перил, смеялись парни в ловко сидящих костюмах и девушки в светлых воздушных платьях.
Церемониймейстер возвестил о выходе монарших особ, двери распахнулись, и Его Величество с королевой и кронпринцем торжественно прошествовали к трону. Я стояла рядом со стайкой юных леди, которые тихонько обсуждали наряд Её Величества и усы какого-то придворного. Девушки хихикали, но замолчали, когда король начал речь.
Она была долгой и проникновенной. Девушки даже, по-моему, вытирали слёзы на словах о мужестве и доблести наших защитников. А я стояла, вспоминая этих доблестных защитников, боль в их глазах - и было тошно и противно до ужаса.
Впрочем, не на меня одну речь произвела такое впечатление. Эскалто почти не поднимали глаз. Когда король закончил торжественное восхваление, я подошла к Рокану.
- Пять веков прошло, а люди не изменились, - тяжело сказал он, глядя на террасу, где весело хихикали юные леди, обсуждая моду и наряды. - Солдаты ложатся в землю, монархи и менестрели славословят это. Человеческая природа неисправима.
Тарн увёл меня танцевать, мы кружились среди смеющихся пар, но мои мысли были далеко отсюда, так же, как и его - я видела это по его глазам. Нас всех волновало - что же теперь?
- После приёма будет совещание. - Рокан перехватил меня у Тарна: следующим танцем был старинный каравасс, который он знал. - Ты прекрасно танцуешь. Я любовался тобой в вальсе.