Размер шрифта
-
+

Эмма. Тайны прошлого. - стр. 17

Чуть в стороне Закари, привыкший всегда использовать время с пользой, вязал шарф из мягкой ангорской шерсти карминового цвета. Рано осиротевший и выросший в доме троюродной тетки – несколько мизантропичной старухи со скверным характером, хоть и любившей его – Закари привык проводить много времени вне дома. А так как он был обладателем доброго сердца (что обычно вредит владельцу упомянутого органа, но крайне полезно для окружающих), то частенько помогал нескольким пожилым соседкам.

Дамы были не так богаты, чтобы обзавестись прислугой, не так молоды и здоровы, чтобы делать все самостоятельно, и слишком одиноки, чтобы рассчитывать на помощь семьи. Юный Закари делал для них покупки, вешал полки и чинил сломавшиеся очки. Пожилые дамы, в свою очередь, учили его разнообразным вещам, с которыми мальчишки знакомы редко и которые в их среде обычно считаются уделом маменькиных сынков.

 Закари был в должной степени самодостаточен, чтобы не обращать внимания на насмешки, и достаточно развит физически, чтобы иметь возможность дать по шее особенно яростным насмешникам. Таким образом, каждый день после обеда, избавляя тетку от назойливого человеческого присутствия, Закари учился печь пироги и четырехъярусные торты, вязать спицами и крючком, шить одежду и вышивать салфетки.

К чести старушки, она любила племянника, но выносить его могла в гомеопатических дозах – Закари, по ее мнению, был слишком болтливым, шумным, суетливым, надоедливым и так далее. В общем, он был тем, кого мы с вами назвали бы обычным парнем.

Я солгу, если скажу, что все эти навыки ему оказались полезны. К примеру, вышивать салфетки ему так и не довелось. Вынуждена признаться, что после окончания вводного курса от госпожи Маренгольц, Закари так и не вышил ни одной. Другие умения, напротив, были чрезвычайно полезны, как, к примеру, способность испечь прекрасное печенье при полном отсутствии муки, но из крахмала. Умение вязать относилось ко второй категории, то есть, навыки, способные принести пользу и приносящие ее.

- Что ты делаешь? – чопорно осведомилась Дервла, не слишком расположенная к этому представителю человеческого вида, но слишком любопытная, чтобы не поинтересоваться.

- Вяжу шарф, - ответил Закари, считая петли.

- Для кого? – глядя на воду, спросила лепрекониха.

- Для кого-то, - пожал плечами он. – Мне нравится думать, что однажды я встречу кого-то, кому будет холодно и предложу ей этот шарф.

- А она? Что предложит тебе она? Обмен должен быть равным, разве нет?

- Да, но равный обмен может означать самые разные вещи, не обязательно материальные. Например, она может мне улыбнуться. И я буду знать, что ей тепло, мой шарф греет ее. Этого будет достаточно.

Страница 17