Джекаби. Все мистические расследования - стр. 137
Я застыла. Мозг принялся лихорадочно отдавать команды телу – «назад», «скажи что-нибудь», «повернись и беги», – но тело взбунтовалось и отказывалось подчиняться. Великан заговорил снова глухим гортанным голосом, с явным раздражением. Я сглотнула возникший в горле комок.
– Извините, – выдавила я наконец, – но, боюсь, я не говорю… э-ммм… по…
– Буггански, – задорно произнес Джекаби позади меня. – Привет, приятель!
Великан не обращал внимания на моего работодателя, не сводя глаз с меня.
Я по-прежнему не могла пошевелиться.
– Вы же сказали, что мне не о чем тут беспокоиться?
– Ну, это как посмотреть, полагаю. Как правило, все разнообразные виды орков стараются вести себя на рынке как можно приличнее, насколько это в их силах.
– Похоже, этот собирается нарушить правило, – прохрипела я. – И первой его жертвой окажусь я.
– Да, но учитывая, что вы стоите на его хвосте, до сих пор он был поразительно терпелив и проявлял необычайное понимание. Видите? Это как посмотреть!
Я посмотрела вниз и тут же отпрыгнула в сторону, подальше от серо-зеленого хвоста, который зашевелился и скрылся за массивной фигурой. Орк заворчал и покачал головой, а затем с шумом потопал дальше. Толпа расходилась перед его тяжелыми шагами, но тут же смыкалась у него за спиной, и чудовище вскоре скрылось из виду. Я подняла руку, чтобы поправить шляпку, и дважды промахнулась, прежде чем поняла, что вся дрожу.
Тут передо мной внезапно снова возникла девочка с лиловыми глазами.
– Привет, ребенок! – обратился к ней Джекаби. – Это ваша подруга, мисс Рук?
– Салли! – вдруг радостно воскликнула девочка, снимая крышку с банки и протягивая ее в мою сторону.
Я проследовала за ее взглядом и увидела на своей юбке черную саламандру с яркими оранжевыми пятнами.
– Это и есть Салли?
И тут мое платье вспыхнуло.
Джекаби, не медля ни секунды, выхватил из рук девочки банку и одним ловким движением стряхнул в нее саламандру. Тут же один добрый торговец перегнулся через прилавок и выплеснул на пламя ведро помоев, прежде чем огонь прожег мое платье насквозь и добрался до ног. Я какое-то время стояла в шоке, наблюдая за тем, как девочка весело шагает прочь вместе со своей Салли. В мои ноздри ударила едкая смесь ароматов горелой ткани и загадочной соленой жидкости из ведра.
– Ну, что дальше? – воодушевленно улыбнулся Джекаби. – Продавцы-гарпии? Гномы-заклинатели? Торт?
– Джекаби, – я посмотрела своему работодателю прямо в глаза, – я предпочла бы покинуть это место.
Улыбка на его лице какое-то время сохранялась, но выражение удивления в быстро моргающих глазах сменилось пониманием, на смену которому пришло разочарование.