Размер шрифта
-
+

Дьявольский соблазн - стр. 36

– С чего вы это взяли? – обиделся Дейв.

Лиззи покраснела; она понимала, что действительно повела себя не лучшим образом. Тем не менее отступать ей было некуда.

– Такие, как вы, обычно не заботятся о самочувствии своих престарелых родственников, – безапелляционно заявила она.

– Да что вы, собственно, знаете обо мне?!

– Больше, чем вам кажется.

– Вот как? – Дейв, не выдержав, усмехнулся: – Нельзя ли поконкретнее?

– Я знаю о ваших странствиях, знаю, у каких портных вы шьете себе одежду. А еще мне известно о том, что вам не всегда везет за карточным столом и вообще вы проигрываете в карты кучу денег…

– Откуда же вам это все известно? – насмешливо поинтересовался Дейв.

Только тут Лиззи поняла, что наговорила много лишнего, и стала ругать себя на чем свет стоит, но было уже поздно.

– Итак, мисс Карлайл, я жду вашего ответа. – Дейв скрестил руки на груди. – Или, может быть, вы хотите, чтобы я рассказал вашей хозяйке, как бессовестно вы обманываете ее? Боюсь, после этого она выгонит вас из дома в двадцать четыре часа.

Однако его слова только подзадорили Лиззи.

– Отлично, милорд! – воскликнула она. – Вы хотите объяснений? Вы их получите.

Дейв вывел ее из себя, и она уже не могла остановиться. Расправив плечи и гордо вскинув голову, Лиззи подошла к письменному столу леди Стратмор, бросила взгляд на дверь и, убедившись, что их в ближайшее время никто не потревожит, достала из ящика стопку счетов.

– По правде говоря, объяснения должна требовать ваша тетя, – заявила Лиззи. – Но поскольку она не желает этого делать, это сделаю за нее я. – Держа в руках стопку счетов, девушка решительно подошла к виконту. – Объясните, если сможете, что это такое? – возмущенно воскликнула она, потрясая документами. – Вы истратили две сотни гиней, купив булавку с бриллиантами для шейного платка, и приобрели десять пар туфель за тысячу гиней! А ваши карточные долги! Стыдитесь, милорд! – Лиззи так сильно размахивала счетами, что несколько листков выпорхнули у нее из рук и легли на стоявший рядом столик для рукоделия. – Вот счет с аукциона «Таттерсоллз», где вы приобрели пару чистокровных кливлендских гнедых за пятнадцать сотен фунтов стерлингов, хотя в вашей конюшне уже стоит дюжина лошадей! Или этот верх наглости! – И Лиззи зачитала долговую расписку Дейва: – «Стратмор обязуется заплатить Рэнделлу двадцать пять сотен фунтов, которые проиграл ему в мушку». Да как вы смеете столь бессовестно тратить деньги своей тетушки?!

– А вы – как вы смеете читать чужую почту?!

– Это незначительный проступок по сравнению с вашими преступлениями, сэр! Как вам не стыдно? Вы тратите деньги тетушки без зазрения совести, но у вас нет времени даже на то, чтобы написать ей письмо. Вы не желаете навещать ее, хотя леди Стратмор мечтает только об одном – увидеть и обнять вас. Я признаю, что предприняла довольно рискованный шаг, вынудив вас приехать сюда, но что еще мне оставалось делать: я просто не могла видеть, как страдает бедная виконтесса, как она тоскует без вас. Вот я и сочла своим долгом во что бы то ни стало помочь ей.

Страница 36