Дракон по заказу, или Приворот под Новый год - стр. 21
— Стой смирно.
Низкий голос Листара Морелли и игривое щебетанье бабули заставили мое сердце забиться в тысячу раз быстрее. Я окинула взглядом неподвижные черепушки и смирно стоящего Ленни.
Посчитав, что этого мало, стянула с бабушкиного кресла клетчатый плед — и накинула на стеклянную витрину, пряча скелет, а на черепушки накинула свою теплую шаль.
— Добрый день, — голос Листара прозвучал насмешливо за моей спиной, и я вздрогнув обернулась.
Он стоял в дверях гостиной. Высокий, широкоплечий. С его появлением на пороге в гостиной повеяло морозным воздухом и мужским кедровым парфюмом. Черный плащ, покрытый лёгким инеем, скрывал его фигуру, но я отлично помнила, что прячется под его одеждой.
Полуголого мужчину я видела лишь раз. Это был наш кузнец. Огромный коренастый тип, что порой мог ходить по улице без рубашки, приковывая внимание всех девиц к своим развитым мышцам.
Листар же был другим. Его тело не казалось огромным, скорее гибким. Но довольно мускулистым.
Понимая, что мои мысли идут не в ту сторону, я неловко улыбнулась.
— З-здравствуйте, — хмыкнула тихо, бросив тревожный беглый взгляд на накрытую пледом витрину. — Ещё раз… — добавила тихо.
— Ну, здравствуйте, — уголки губ Листара дрогнули.
Его наглые глаза оценивающе осмотрели мой наряд, а только потом комнату. Я снова невольно вспомнила о том, как он не церемонясь прижал меня сегодня к стене, воруя очередной поцелуй. На все мои возмущения он отвечал только одно: «Я просто проверяю магию».
— Где ваш отец? — поинтересовался Листар, и я с тревогой посмотрела на стопку вырезок из газет, что он держал в руках.
— Простите за опоздание! — галантно отозвался отец, появившийся за его спиной.
Пока Листар здоровался с моим наряженным в старый костюм отцом и обменивался с ним любезностями, Ману кружил вокруг моей бабули и осыпал ее комплиментами.
А вот я не сводила взгляд с горы бумажек в руках Листара.
«Чокнутый алхимик изуродовал женщин Хабурна!» — гласила верхняя вырезка из газеты.
Кажется, плохо дело…
Теперь допрос ждёт не только меня, но и всю семью Дарлинг. И что-то мне подсказывает, что о новогоднем желании я могу и не мечтать.
8. Глава 7. Чудо чудесное
Я сидела как на иголках, в отличие от бабули, что сияла своей улыбкой и восхищалась зимней погодой.
Отец тоже выглядел до безумия спокойным. И я завидовала им. Потому, что сама едва выдерживала внимательный взгляд Листара, что расположился в кресле напротив.
Он принялся постукивать пальцами по деревянному подлокотнику и перебирать вырезки из газет. Я нервно подергивала ногой в такт стука его пальцев и искоса поглядывала на Ману, что уселся на одной из черепушек.