Размер шрифта
-
+

Don’t take it literally! Задачки по фразеологии - стр. 9

3. You’d be late for your own funeral! – Ты и на собственные похороны опоздаешь. (Говорится в шутку, когда человек часто опаздывает.)

4. Don’t bite off more than you can chew. – «Руби дерево по себе»; «Не в свои сани не садись». (Буквально: смотри не откуси больше, чем можешь прожевать.)

Задание 21

Какая идиома зашифрована в этом ребусе?



Ключ:

A safe bet – выигрышная, надежная, верная ставка; беспроигрышный вариант.

Задание 22

Допишите недостающие реплики. Варианты вы найдете под чертой.


1. A: Does she see him often?

B: ____________. Nearly every day.

2. A: Jack and I are going to get married.

B: ____________

3. A: No news is good news.

B: _____________

4. A: Money is the last thing I need.

B: ____________

5. A: I’m not given the flight of imagination. (Я лишен полета фантазии.)

B: ____________


______________________

I’ll say!; You can say that again; You don’t say!; That’s what you say; That’s what they say.


Ключ:

Вот что у вас должно было получиться:

1. A: “Does she see him often?”

B: “I’ll say! Nearly every day.” (А то! – Эмфатическоесогласие.)

2. A: “Jack and I are going to get married.”

B: “You don’t say!” (Да что ты говоришь! – Удивление.)

3. A: No news is good news.

B: That’s what they say. (Так говорят.)

4. A: Money is the last thing I need.

B: That’s what you say. (Это ты так говоришь.)

5. A: I’m not given the flight of imagination.

B: You can say that again. (Что верно, то верно.)

Задание 23

Что ответила мать-героиня репортеру?


A woman telephoned a local newspaper to let them know that she had just given birth (родить) to seven children. The reporter didn’t quite hear the message and said, “Would you repeat that?” “Not if I can help it,” replied the woman.


Варианты:

1. Только в том случае, если вы мне в этом поможете.

2. С божьей помощью.

3. Ни за что!

4. Приложу все усилия.


Ключ:

На вопрос репортера, не могла бы она это повторить, женщина ответила: «Ни за что!» При этом каждый из них имел в виду разные вещи. Репортер, который не расслышал ее слова, хотел, чтобы она их повторила для него, а женщина подумала, что вопрос репортера относится к ее материнскому подвигу.

Здесь глагол help употребляется в значении «предотвратить что-либо, помешать чему-либо» или «избежать чего-либо», а вся фраза в целом представляет собой эмоциональное отрицание: «Сделаю все, чтобы этого не случилось».

Задание 24

Что означает эта идиома? Выберите один из предлагаемых вариантов. Напомню, что pickle – это маринованный огурчик, а также сам маринад.


BEINAPICKLE


1. оказаться в трудном положении

2. быть в интересном положении (о женщине)

Страница 9