Долина папоротников - стр. 30
Лиззи поежилась и поспешила вернуться в гостиную, пусть даже несчастный вид тетки не доставлял ей удовольствия. По крайней мере, она была не одна... И только успела взяться за книгу, как звякнул дверной колокольчик.
Неужели отец воротился?
Но это предположение оказалось неверным, и ее мысли приняли совсем иной оборот, когда в комнату вслед за служанкой вошел неожиданный гость: мистер Аддингтон-младший. Он с порога осведомился об их с тетушкой самочувствии, и Лиззи отозвалась с холодной учтивостью, внутренне продолжая гадать, что привело мужчину в их дом. Особенно в вечер приема... Они с отцом едва ли могли разминуться на узкой дороге.
И тогда молодой человек произнес:
– Мисс Хэмптон, могу ли я рассчитывать на разговор между нами? Разговор с глазу на глаз, – и он поглядел на Клотильду Сэттон, с величественным видом поднявшуюся с дивана. – Был бы весьма благодарен за такую возможность.
– Пять минут, – произнесла женщина, как будто ничуть этой просьбе не удивившись. – Полагаю, этого будет достаточно.
– Более чем. – Аддингтон одарил ее благодарной улыбкой. Стекла очков отсвечивали в свете камина. – Благодарю.
Лиззи не верила ни глазам, ни ушам: ее верный цербер покидал комнату по единому слову их нежданного гостя. Мир будто перевернулся...
– Пять минут.
Дверь захлопнулась. Лиззи осталась с Аддингтоном наедине.
– О чем вы хотели поговорить, мистер Аддингтон? – первой осведомилась она, вскинув решительно подбородок. – Ваше время пошло.
Его губы изогнулись в легкой улыбке – он понимал, чем вызвана эта смелость.
– Так и есть, и тянуть я не стану, – отозвался с обезоруживающей прямотой. – Я пришел просить вашей руки, и надеюсь, вы не откажете.
Кровь ударила Элизабет в голову, волной прокатилась от макушки до кончиков пальцев. Она задохнулась от удивления и дерзости подобного заявления.
– Что заставляет вас думать, что я могу согласиться на это? – не без возмущения осведомилась она. – Я вас не знаю, мы даже ни разу не говорили с глазу на глаз. К тому же… – она запнулась, не в силах закончить начатой фразы.
Но собеседник легко угадал ее мысль…
– … К тому же, капитан Мэннинг занимает все ваши мысли... Я понимаю. Вы все еще увлечены им.
И Лиззи вскинулась.
– Не вам судить о моем сердце. Не думайте, что понимаете мои чувства!
Молодой человек, поглядев на пламя в камине, произнес:
– Ваши чувства – открытая книга, мисс Хэмптон. И я вам не нравлюсь, я вижу это прекрасно. Однако речь не о том...
– О чем же тогда? – не без вызова вопросила она. – Вы скрываетесь за черными стеклами и ведете себя крайне высокомерно, при этом имеете дерзость звать меня замуж. Зачем вам все это? Мне не понятны резоны.