Размер шрифта
-
+

Демон тебя побери! - стр. 36

- С чего бы?- съязвила я.- Ты ведь убрал оставленные им метки!

- Все, кроме одной. Но она – не на спине,- и, расхохотавшись собственной шутке, поднялся с кровати.- Мой черёд!

- Черёд?- не поняла я.

- "Поспешить" к бочке – сказал ведь, что буду мыться так же часто, как ты,- подмигнув, он направился к двери.- Не занимай всю кровать – всё равно лягу рядом.

- Кто бы сомневался.

- Очевидно, ты. Прошлой ночью постоянно пыталась столкнуть меня на пол,- и, погрозив пальцем, ступил за порог.

А я, выудив из узла с покупками приобретённое на тиакисе масло, нанесла его на тело, расчесала волосы и, изо всех сил борясь с брезгливостью, забралась на кровать, на которой только что валялся мой "избавитель". Откатившись на самый край, устало закрыла глаза, ничуть не сомневаясь, что, каким-то "магическим чудом", опять проснусь на его груди…

 

[1] Mi amor (исп.) – моя любовь.

[2] Mi corazón (исп.) – моё сердце.

[3] Muñeca (исп.) – куколка.

[4] Hijo de perra! (исп.) – ругательство, досл. "сын собаки".

[5] Боуто – пресноводный (речной) дельфин.

7. Глава 7

- Мне кажется, или крюк, который мы делаем, чтобы поохотиться на тварь с непроизносимым названием, не такой уж и небольшой?- я обвела безнадёжным взглядом нескончаемую лесную растительность вокруг.- И что-то подсказывает, ночевать буду снова не в кровати?

Трусивший рядом Керро рассмеялся.

- Достоинства "кровати" сильно переоценены, моя жемчужинка. Разве плохо мы провели прошлую ночь? И ночь до того?

- Сейчас ты говоришь за себя.

- Я бы тоже предпочёл провести их иначе. И мог бы отвлечь тебя от неудобств и заставить стонать совсем по другой причине. Но ты предпочла...

- Я не стонала!- отрезала я.

- А могла бы,- хитро прищурился он.

Раздражённо выдохнув, я нервно дёрнула поводья, и Зорька, ускорив шаг, обогнал Роналдо – когда услышала, как Керро называет коня, чуть не задохнулась от смеха. В ответ на недоумевающий взгляд, попыталась объяснить, что в моём мире очень похоже зовут звезду футбола, но Керро даже не стал делать вид, что понял. Зато я старательно делала вид, что не понимаю его намёков, становившихся прозрачнее день ото дня.

Наутро после охоты на чупакабр я действительно проснулась на его груди – опять. Попыталась возмутиться, но Керро развёл руками с самым невинным видом.

- Я тут ни при чём. Похоже, в действительности нравлюсь тебе больше, чем ты показываешь. Может, прислушаешься к велениям собственного тела?

Ещё не простив ему "шутку" с метками дельфина-эротомана, я просто выскочила из комнаты, хлопнув дверью. Альканте мы покинули сразу после завтрака. Завернули к Эберардо, оставили "на память" тушку чупакабры – кстати, то ещё чудо природы, получили обещанные мне золотые и углубились в лес... сквозь который продирались уже третий день – по направлению к городу под названием Сеутос. Там Керро хотел выяснить точное местоположение твари, которую собирался обратить в капитал, и запастись всем необходимым для дальнейшего путешествия.

Страница 36