Дело о сумочке авантюристки - стр. 25
– В ведре, – поспешно сказал Стаунтон.
Адвокат медленно, словно раздумывая, повесил трубку.
– В каком ведре?
– В обычном эмалированном ведре.
– И что он вам сказал?
– Попросил меня позвонить в зоомагазин Раулинсона, сказать ему, что у меня есть очень ценные рыбки, заболевшие какой-то жаберной болезнью, и будто я слышал, что в магазине Раулинсона имеется средство, которое может их вылечить. За лечение этих рыбок я должен был предложить сто долларов. Так что в этом деле я совершенно чист.
– Вы не так уж чисты, как хотите показать. Вы, кажется, уже забыли, что рассказали человеку из зоомагазина?
– На что вы намекаете?
– Вы сказали ему, что ваша жена серьезно больна и ее нельзя тревожить.
– Я не хотел, чтобы моя жена знала об этом.
– Почему?
– Потому что дело есть дело, а я не люблю посвящать ее в свои дела.
– И только поэтому вы солгали человеку из зоомагазина?
– Мне не нравится это слово, мистер Мейсон.
– Можете пользоваться словами, которые вам нравятся, – ответил Мейсон. – Но не забывайте, что вы дали человеку из зоомагазина неверную информацию. И вы сделали это только потому, что не хотели впустить его в дом и показать этих рыбок.
– Опять вы несправедливы ко мне, мистер Мейсон.
Тот улыбнулся:
– Поразмыслите об этом сами, Стаунтон. Подумайте о том, что вы будете чувствовать на суде на свидетельском месте, когда я буду задавать вам вопросы. Как вам кажется, сможете выйти сухим из воды?
Он подошел к окну, откинул тяжелые шторы, прикрывавшие аквариум, и некоторое время стоял не шевелясь, держа руки в карманах.
Стаунтон прочистил горло, словно собирался что-то сказать, но лишь опустился в кресло. Оно заскрипело под его тяжестью.
Мейсон еще тридцать секунд стоял молча, глядя в окно и на рыбок, ожидая, пока его молчание не утомит Стаунтона.
Наконец адвокат обернулся.
– Думаю, – сказал он удивленной девушке, – теперь можно и уходить.
Стаунтон в растерянности проводил их до двери. Раза два он порывался что-то сказать, но замолкал.
Мейсон делал вид, будто вообще ничего не слышал. У двери Стаунтон остановился.
– Всего хорошего, – сказал он каким-то странным, квакающим голосом.
– До скорой встречи! – торжественно произнес Мейсон и направился к машине.
Стаунтон резко захлопнул дверь.
Мейсон сразу же схватил Салли Медисон за руку и потянул ее в сторону, к тому месту, откуда были хорошо видны окна кабинета Стаунтона.
– Давайте немного понаблюдаем, – сказал он. – Я специально оттянул в сторону одну из штор и поставил телефон поближе к окну. По движениям его руки мы сможем хотя бы приблизительно определить, какой он будет набирать номер, во всяком случае, поймем, звонит ли он Фолкнеру или кому-нибудь другому.