Размер шрифта
-
+

Дело о сумочке авантюристки - стр. 11

Молодой широкоплечий человек, приехавший с Салли Медисон, ответил:

– Прошу прощения, мистер Фолкнер, но у моего шефа тоже заболели рыбки, и мне пришлось повозиться с панелями.

– Минутку, минутку! – перебил его Фолкнер. – Уж не хотите ли вы сказать, что разбрасываетесь этим лекарством направо и налево. Ведь если всем станет известен его состав, я никоим образом не буду заинтересован участвовать…

– Нет, нет! – поспешно перебила его Салли Медисон. – Он никому ничего не говорил, мистер Фолкнер. Состав лекарства держится в тайне, но вы ведь знаете, Том в своем зоомагазине экспериментирует с этим лекарством, и, конечно, Раулинс в курсе, чем занимается Том. Но состав лекарства не знает никто, кроме Тома.

– Все это мне не нравится, – буркнул Фолкнер. – Очень не нравится, так бизнес не делают. Разве вы можете быть уверены, что Раулинс не перехватит у вас ваш рецепт? Ведь достаточно ему снять самую малость лекарства с ваших панелей и исследовать его химический состав – и тю-тю, плакали мои денежки! Нет, это мне совсем не нравится!

Фолкнер в сердцах вставил ключ в замочную скважину, открыл дверь и, войдя внутрь, включил свет.

Салли Медисон дотронулась до руки Мейсона и с гордостью сказала:

– Познакомьтесь, это Том, мистер Мейсон.

Тот улыбнулся:

– Здравствуйте, Том!

Он протянул руку, и Том Гридли пожал ее своими длинными тонкими пальцами.

– Очень рад познакомиться, мистер Мейсон. Я много слышал о вас.

Он замолчал, услышав крик Харрингтона Фолкнера:

– Кто здесь побывал? Что случилось? Немедленно позвоните в полицию!

Мейсон прошел вслед за Фолкнером и проследил за направлением взгляда любителя аквариумных рыбок.

Аквариум, вмонтированный в стенную нишу, был вырван из гнезд и выдвинут, так что край его свешивался над полом. Перед ним стоял стул, на который, по всей вероятности, кто-то становился. На натертом паркетном полу блестели лужицы воды, а неподалеку от стула валялся серебряный половник, к ручке которого была прикреплена палка от швабры длиной приблизительно в четыре фута. Дно аквариума было посыпано галькой, и морские растения тянулись до самой поверхности. Но рыбок в аквариуме видно не было.

– Рыбки! Где мои рыбки?! – вскричал Фолкнер, подскакивая к аквариуму и прижав лицо к стеклу. – Где рыбки? Что с ними случилось?

– Судя по всему, они исчезли, – сухо ответил Мейсон.

– Обокрали! Меня обокрали! – вопил Фолкнер. – Это дело рук подлеца Карсона!

– Прошу вас, будьте осторожны, выбирайте выражения, – предупредил его Мейсон.

– Почему я должен быть осторожен? Вы же сами видите, что случилось! Это же ясно как божий день! Он вытащил рыбок из аквариума, а теперь будет шантажировать меня, чтобы заставить принять его условия. Украсть рыбок – это все равно что похитить человека с целью получить выкуп. Но я никогда не приму его условий! Он хватил через край. Я посажу его за решетку! Я немедленно вызову полицию.

Страница 11