Дело о подмененном лице - стр. 28
Он согнал всех в угол около иллюминатора.
Капитан и казначей внимательно осмотрели ящики стола, чемоданы, коробки.
Казначей поднял матрац на одной из кроватей.
– Подождите минуту, мистер Бьюкенен, – остановил его капитан, сунул руку под матрац и вытащил замшевый пояс для денег. Он был мокрый, и его карманы оттопырились от содержимого. – Вы можете сказать, что это такое, миссис Ньюберри?
– Конечно, – ответила она. – Это пояс для денег.
– А что в нем?
– Это не ваше дело.
– Можете сказать, почему он намок?
– Могу, но не хочу.
Капитан сказал:
– Я хочу сосчитать, сколько здесь денег. Вы не поможете мне, миссис Ньюберри?
Она стояла молча, вызывающе глядя на него. Капитан посмотрел на Перри Мейсона:
– Вы ее адвокат?
– Да.
– Не поможете мне сосчитать деньги?
– Это ваше дело, капитан, – коротко сказал Мейсон.
Капитан кивнул казначею:
– Сосчитаем тогда вдвоем, мистер Бьюкенен.
Они открыли карманы пояса и вытряхнули содержимое на кровать. Крепкие сильные пальцы капитана не очень ловко собирали и отсчитывали крупные банкноты.
– Восемнадцать тысяч семьсот пятьдесят долларов, – сказал капитан. – Это ваши деньги, миссис Ньюберри?
– Какая разница, принадлежат они ей или мужу, капитан? – спросил Мейсон.
– Разница есть, – ответил капитан. – Меня интересует ответ.
– Это мои деньги, – с яростью сказала миссис Ньюберри.
– Где вы их взяли? – спросил капитан.
– А вот это не ваше дело.
Капитан хмуро разглядывал пояс, который держал в руке.
– Почему он намок?
Женщина молчала.
– Можете сказать, давно он лежит под матрацем?
Она ничего не ответила. Капитан снова поднял матрац:
– Обратите внимание, матрац намок только в тех местах, где касался пояса.
Миссис Ньюберри продолжала молчать.
– Простите, но это было необходимо, – сказал капитан. – Мне придется взять эти деньги на хранение. Казначей даст вам расписку и положит их в корабельный сейф.
Казначей достал из кармана записную книжку, написал расписку и отдал ее миссис Ньюберри. Она разорвала ее и бросила на пол.
– Вы… – начала она, но Мейсон закрыл ей рот ладонью.
– Молчите, – сказал он.
Она с трудом взяла себя в руки.
– Пойдемте, мистер Бьюкенен, – сказал капитан. У двери он повернулся к миссис Ньюберри и пообещал: – Я сделаю все, чтобы найти вашего мужа.
Когда они вышли из каюты, Бэлл обняла мать.
– Мамочка, что все это означает? – спросила она.
Мать только покачала головой, ее губы дрожали. Мейсон подвел ее к кровати. Она села, потом уткнулась в подушку и зарыдала. Бэлл опустилась рядом на колени и стала гладить ее голову.
– Мамочка, расскажи мне все, – умоляла она.
Мейсон кивнул Делле, и они потихоньку вышли из каюты.