Дело о подмененном лице - стр. 27
– Ничего, – вызывающе ответила она. – Просто я терпеть не могу, когда копаются в моих вещах.
Капитан открыл дверцу шкафа, оглядел его, потом поднял с пола мокрое платье из черного кружева и пару насквозь промокших черных атласных туфелек.
– Вы были на обеде в этом платье, миссис Ньюберри? – спросил он. – И это ваши туфли?
– Да, – ответила она после некоторого колебания.
– Как же эти вещи могли промокнуть, если вы не выходили на палубу?
Сделав шаг вперед, Мейсон сказал:
– Простите, капитан, здесь уже я вступаю в игру. Какое значение имеет, выходила миссис Ньюберри на палубу или прямо прошла в свою каюту? Насколько я понимаю, нет особых причин, по которым она должна отчитываться в своих действиях.
– Простите, мистер Мейсон, – сказал капитан, – но есть вещи, о которых вы не знаете.
– А вы не можете сообщить мне о них?
– Нет, – отрезал капитан. – Будьте добры, миссис Ньюберри, объяснить, как случилось, что ваше платье оказалось мокрым?
Мейсон вмешался:
– Капитан, вы распоряжаетесь в своей сфере, а я в своей. В качестве хозяина на корабле вы обыскали шкаф миссис Ньюберри, а теперь я, как ее адвокат, заявляю: вы зашли слишком далеко. Если вы хотите содействия миссис Ньюберри, то должны сказать ей, что вы ищете и почему.
– Я задал вопрос, – сказал капитан, не сводя глаз с миссис Ньюберри, – и жду ответа.
– И не подумаю отвечать, – гордо сказала она.
Капитан кивнул казначею:
– Осмотрим каюту, мистер Бьюкенен.
– Значит, – заметил Мейсон, – вы хотите продолжить обыск?
– Да, – сказал капитан.
Адвокат сжал руку миссис Ньюберри.
– Потерпите, – сказал он.
– Но я не собираюсь терпеть! – воскликнула Бэлл. – Я считаю это оскорблением для нас! Я требую объяснения и хочу знать, что вам известно о моем отце и почему вы думаете, будто он пропал.
– Мне очень жаль, – сказал капитан, поворачиваясь к ней, – но это происшествие может оказаться вовсе не несчастным случаем. Теперь поняли?..
– Вы имеете в виду… что…
Мейсон сказал:
– Давайте поставим все точки над «i», капитан. Вы намекаете, что мистер Ньюберри мог покончить с собой?
Капитан взглянул в глаза Мейсона:
– Я хочу сказать, что по имеющейся у нас информации, возможно, Карл Ньюберри был убит.
Миссис Ньюберри вскрикнула, Бэлл подошла к матери.
Мейсон сказал:
– Не лучше ли вам, капитан, сосредоточить усилия на спасении упавшего за борт человека?
– Я делаю все, что в моих силах, – ответил капитан. – Но в такой шторм очень мало шансов на спасение. Я держу лодку с командой добровольцев наготове, но напрасно рисковать жизнями этих людей не стану. Мы вернулись на старый курс, ощупываем воду прожекторами, бросаем спасательные круги, но, повторяю, шансов на спасение очень мало. Я поручил наблюдение за обстановкой на корабле первому помощнику, а сам провожу расследование. Если миссис Ньюберри согласится помочь нам, это сильно облегчит дело. Если нет, я обойдусь и без нее. А теперь я осмотрю каюту.