Дело о молчаливом партнере - стр. 17
Глаза Мейсона блеснули.
– Что-что? Вы отравлены?
– Да… да…
– Вы не пьяны?
– Нет, только не сегодня… Я хотела их перехитрить… Но они успели раньше…
– Где вы?
Голос произносил слова с большим усилием, его обладательница хрипло, тяжело дышала.
– Квартира… Коробка конфет… больно… Не могу… Не могу… Пожалуйста, пришлите помощь… Вызовите полицию… Пожалуйста… Вызовите…
Разговор закончился громким стуком, как будто трубка упала на пол. Мейсон кричал: «Алло, алло!» – но ничего не услышал в ответ. Потом, спустя минуту, трубка на другом конце линии со щелчком легла на свое место.
Делла вылетела из комнаты, как только Мейсон произнес: «Вы отравлены?», чтобы связаться с телефонной станцией и попросить оператора проследить звонок, но она опоздала. Трубку на другом конце линии положили раньше, чем она успела объяснить, в чем дело. Она подождала на коммутаторе достаточно долго, чтобы убедиться, что проследить звонок невозможно, и вернулась в офис к Мейсону.
– Что случилось? – спросила она.
– Эта дама сказала, что кто-то прислал ей коробку конфет, она съела конфету и отравилась. Говорила она действительно как больная или пьяная. Вопрос теперь в том, где она, какой у нее адрес? Посмотри, нет ли Дилмейер в телефонной книге.
Делла пролистала страницы справочника.
– Ее здесь нет.
Мейсон взглянул на часы:
– Мисс Фолкнер должна знать, где она живет. Попробуй ей дозвониться.
В книге были указаны домашний адрес Милдред Фолкнер и адрес «Фолкнер флауэр шопс». В конце концов Делла дозвонилась по домашнему телефону. Ей ответил сонный, хрипловатый голос:
– Алло. Кто это?
– Это дом мисс Фолкнер?
– Да. Что вам нужно?
– Я хотела бы поговорить с мисс Фолкнер. Это очень важно.
– Ее нет.
– Вы не знаете, как с ней можно связаться?
– Нет.
– Когда она должна вернуться?
– Не знаю. Она не сообщает мне, когда вернется, а я ее не спрашиваю.
– Подождите минутку, – сказала Делла. – Не вешайте трубку. Вам знакома мисс Дилмейер – Эстер Дилмейер?
– Нет.
– Нам крайне важно узнать ее адрес.
– Послушайте, я не знаю. И прошу вас, не надо мне звонить в такое время и задавать дурацкие вопросы.
Трубку раздраженно бросили на рычаг.
Делла покачала головой и взглянула на Мейсона.
Мейсон спросил:
– Мисс Фолкнер точно не придет до часу ночи?
– Нет.
– Мы должны узнать адрес мисс Дилмейер. Мне кажется, она говорила правду.
Он отодвинул в сторону бумаги, с которыми работал для завершения последнего дела, и попросил:
– Свяжись с полицией, Делла.
Через минуту, когда полиция была на связи, Мейсон произнес в трубку:
– Это Перри Мейсон. Несколько минут назад мне позвонила женщина по имени Эстер Дилмейер. Она сказала, что говорит из квартиры. Я полагаю, что это квартира, в которой она живет, но она этого не уточняла. Я не знаю ее адреса. Я ничего не знаю и о самой женщине, кроме того, что она должна была со мной встретиться сегодня в час ночи. Она собиралась прийти в мой офис. Она свидетельница по одному делу. Но как она связана с этим делом, я не знаю.