Цветы пиона на снегу. Том 2 - стр. 65
– Как скажете.
Довольно кивнув, заклинатель заложил руки за спину и неторопливо направился к хижине Демона. Собравшийся было пойти за ним Вэнь Шаньяо замер. Как-то ему не очень хотелось присутствовать при их разговоре, который ничем хорошим обычно не заканчивался. Подумав, Вэнь Шаньяо направился к себе, незаметно проскользнув в комнату и тщательно вымывшись, чтобы не слышать ворчание Луаня. Как только духу что-то не нравилось, тот начинал ворчать, напоминая сварливую женщину, которую обделили рисом.
Переодевшись в чистое, Вэнь Шаньяо сел за стол, закрыл глаза и сосредоточился на тени, часть которой отправил вслед за Лу Сицином. Мастера Лу и все три Лэна собрались в просторном зале совещаний в доме главы клана, окружив нечто на полу. Приближаться более чем на три чжана они не смели и со смесью отвращения и интереса рассматривали пленника. Им оказался связанный вервиями бессмертия сыжэнь, лишенный рук, ног и головы. На его груди и спине были прикреплены бумажные амулеты, не дающие мертвецу пошевелиться.
– Это и есть Паразит? – раздался голос главы клана.
Сощурив глаза, он нечитаемым взглядом смотрел на сыжэня.
– Его оболочка, – подал голос Лэн Цзяньфэн.
Взяв бумажный амулет, он порезал об него палец и бросил вперед. Стоило тому приземлиться на тело мертвеца, как его объяло пламя. Раздался дикий рев, и из шеи сыжэня вырвалась длинная черная лента, которая взметнулась вверх и с шипением набросилась на ближайшего мастера. Вот только дотянуться до него так и не смогла, а лишь обернулась вокруг сыжэня, потушив пламя, и спряталась обратно в его тело.
Зал погрузился в долгое молчание, пока не раздалась чья-то усмешка:
– Занятно.
Говорившим оказался Лу Чуньду, которого Вэнь Шаньяо только сейчас заметил. Был ли он тут с самого начала или только пришел? Этого Вэнь Шаньяо не знал, незаметно переметнувшись в тень шифу – все же с Демоном было безопаснее.
– Их было четверо, – произнес Лу Сицин. – Троих мы убили, хотя это и доставило нам определенные проблемы.
– Согласно докладам из восточных штабов, там этих тварей в разы больше, – раздался голос старика Лу Цзинъяня, который держал в руке свиток. – Сюэши уже издали указ с императорской печатью – пилигримы всех кланов должны отправиться на восток.
Лу Аньцзин взял свиток, внимательно его прочитал и кивнул:
– Паразиты не должны продвинуться дальше востока. Хотя они и не нападают на людей, только на демонов, останавливаться на одном месте явно не собираются.
– Мы предполагаем, что они что-то ищут, – подал голос Лу Сицин. – К сожалению, эти твари хоть и умны, но говорить не способны.